"lo largo de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طول
        
    • طوال المشاورات
        
    • امتداد الطرق
        
    iv) La lucha contra las actividades subversivas a lo largo de las fronteras comunes y otros actos que atenten contra la seguridad; UN ' ٤ ' مكافحة اﻷعمال التخريبية التي قد تحدث على طول الحدود المشتركة وغير ذلك من اﻷعمال المخلة باﻷمن؛
    Lograron contener los ataques del ISIS en el territorio bajo su control a lo largo de las fronteras con el Iraq y Turquía. UN ونجحت هذه الوحدات في صد هجمات تنظيم الدولة الإسلامية على الأراضي الواقعة تحت سيطرتها على طول الحدود مع العراق وتركيا.
    Esparcidas a lo largo de las rutas de la célula, una proteína especial busca cualquier cosa que lleve anticuerpos encima. Open Subtitles يتموضع على طول الطرق الداخلية للخلية، بروتين معيّن يبحث عن أي شيء يحمل مضادات حيوية من السطح
    Aunque el desembarque sale rápido con poco resistencia los tropas fallen en ocupar las tierras altas a lo largo de las bordes de las crestas. Open Subtitles ورغم إن الإنزال يتم بكل سرعة ،مع القليل من المقاومة إلا أن القوات فشلت بالاستيلاء على المرتفعات على طول الخطوط الجبلية
    Israel, por medio de la ADA, ha realizado grandes esfuerzos en el mejoramiento de los métodos de prohibición en los puntos de paso a lo largo de las fronteras. UN واسرائيل، عن طريق هيئة مكافحة المخدرات، قد بذلت جهودا كبيرة لتحسين الوسائل المنعية على طول الحدود وممراتها.
    Nos sentimos complacidos por el acuerdo de las autoridades de Belgrado sobre el despliegue de fuerzas de las Naciones Unidas a lo largo de las fronteras de su país, para poner en vigor el embargo internacional de armas. UN ونحن سنرحب بموافقة سلطات بلغراد على وزع قوات اﻷمم المتحدة على طول حدود بلدها، وعلى إنفاذ حظر اﻷسلحة الدولي.
    El despliegue de la UNPROFOR a lo largo de las líneas de confrontación ya ha reducido de manera considerable la actividad de los francotiradores. UN وقد أدى فعلا وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية على طول خطوط المواجهة إلى تقليل نشاط القناصة بدرجة كبيرة.
    Otros incidentes de lanzamiento de piedras tuvieron lugar en Hebrón, cerca de la Cueva de los Patriarcas y a lo largo de las carreteras que llevan a los asentamientos situados en la Ribera Occidental. UN ووقعت حوادث رشق أخرى بالحجارة في الخليل قرب كهف اﻷولياء وعلى طول الطرق المؤدية الى المستوطنات في الضفة الغربية.
    ii) La organización de patrullas conjuntas a lo largo de las fronteras comunes; UN ' ٢ ' تسيير دوريات مشتركة على طول الحدود المشتركة؛
    Grupos más pequeños también se han asentado en otras zonas urbanas y a lo largo de las carreteras principales. UN واستقرت أيضا مجموعات أصغر في مناطق حضرية أخرى على طول الطرق الرئيسية.
    El cultivo ilícito de adormidera continuó, principalmente a lo largo de las fronteras de Myanmar. UN وما زالت زراعة خشخاش اﻷفيون غير المشروعة مستمرة، بصورة رئيسية على طول حدود ميانمار.
    El Sr. Netanyahu manifestó que debía permitirse que las construcciones se desarrollasen naturalmente, a lo largo de las carreteras de circunvalación más que en las colinas. UN وصرح السيد نتنياهو بأنه ينبغي أن نسمح للتشييد بأن ينمو بطريقة طبيعية على طول الطرق الالتفافية بدلا من على التلال.
    Las partes beligerantes están separadas a lo largo de las zonas desmilitarizadas y las armas pesadas han sido colocadas en zonas designadas. UN وتم الفصل بين اﻷطراف المتحاربة على طول مناطق منزوعة السلاح وجمعت اﻷسلحة الثقيلة في مناطق محددة.
    El conflicto entre el APR y los infiltrados crea una situación de inseguridad a lo largo de las fronteras con el Zaire. UN وأدى النزاع بين الجيش الشعبي الرواندي والمتسللين إلى حالة من عدم اﻷمن على طول الحدود مع زائير.
    Se estima que hay unos 3 millones de minas terrestres repartidas en Bosnia y Herzegovina, principalmente a lo largo de las antiguas líneas de enfrentamiento. UN ١١ - ينتشر في أنحاء البوسنة والهرسك ما يقدر بنحو ٣ ملايين لغم أرضي يوجد معظمها على طول خطوط المواجهة السابقة.
    En la tarde del mismo día, nuevas tropas del Yemen a bordo de siete embarcaciones navegaron a lo largo de las costas de Hanish Menor. UN وبعد ظهر اليوم نفسه، مرت قوات يمنية في سبعة قوارب على طول شواطئ الجزر.
    La presencia de esa fuerza deberá tener una duración limitada y deberá desplegarse a lo largo de las fronteras heredadas de la colonización. UN وينبغي أن تكون هذه القوة محدودة المدة وأن تُنشر على طول الحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار.
    Observando con preocupación que sigue habiendo tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    Observando con preocupación que sigue habiendo tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    El Ministerio de Inmigración y Población y las autoridades pertinentes también han instituido medidas a lo largo de las fronteras. UN وأقامت وزارة الهجرة والسكان والسلطات تدابير أيضا على طول الحدود.
    Por ese motivo, a lo largo de las consultas oficiosas del plenario mi delegación manifestó el firme apoyo que presta a las propuestas de reforma. UN لهذا السبب يعرب وفد بلادي عن تأييده القوي لمقترحات اﻹصلاح طوال المشاورات الجامعة غير الرسمية الجارية.
    Multitudes hostiles se han reunido a lo largo de las carreteras por las que deben viajar los visitantes, creando graves riesgos de ataques violentos. UN وتجمعت حشود معادية ضخمة على امتداد الطرق المطلوب من الزائرين أن يسلكونها، منذرة بخطر شن اعتداءات عنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus