"lo largo de su historia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طوال تاريخها
        
    • طوال تاريخه
        
    • مدى تاريخها
        
    • مر تاريخه
        
    • طيلة تاريخه
        
    • مدى تاريخه
        
    • امتداد تاريخه
        
    • طيلة تاريخها
        
    • عبر تاريخه
        
    • خﻻل تاريخها
        
    • جميع مراحل تاريخها
        
    • امتداد تاريخها
        
    • تاريخه الطويل
        
    • كل تاريخها
        
    Deben abordarse los problemas de las minorías nacionales que se encuentran en los orígenes de muchos conflictos de los Balcanes a lo largo de su historia. UN ولا بد أيضا من معالجة مشاكل اﻷقليات القومية التي كانت السبب الجذري لصراعات عديدة في منطقة البلقان طوال تاريخها.
    Las Naciones Unidas no han dejado de promover estos derechos a lo largo de su historia. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة طوال تاريخها تروج لهذه الحقوق.
    En varias ocasiones a lo largo de su historia, Sierra Leona ha tenido un papel pionero en África occidental, el resto del continente e incluso en el mundo. UN فازت سيراليون في عدد من المناسبات طوال تاريخها بموقع الصدارة بين أقرانها في غرب أفريقيا، وباقي القارة، بل وفي العالم.
    5. El Salvador a lo largo de su historia independiente ha propugnado y ha sido férreo defensor del estricto cumplimiento del principio de la libre determinación de los pueblos y así, en sus relaciones con los demás Estados como en el seno de los organismos internacionales, ha condenado toda injerencia extranjera en los asuntos internos de los países. UN ٥- كان السلفادور، طوال تاريخه بوصفه بلدا مستقلا، مدافعاً عنيداً عن التقيد الدقيق بمبدأ حرية تقرير مصير الشعوب. وهكذا، فقد أدان، سواء في علاقاته مع الدول اﻷخرى أو في إطار المنظمات الدولية، كل تدخل أجنبي في الشؤون الداخلية ﻷي بلد.
    La intolerancia religiosa o la discriminación basadas en la religión no han existido nunca en Myanmar a lo largo de su historia. UN ولم تعرف ميانمار على مدى تاريخها الطويل التعصب الديني أو التمييز على أساس الدين.
    Mi país ha sido a lo largo de su historia un territorio de paso para los emigrantes foráneos, un espacio de refugio para los emigrantes ajenos y un centro generador de emigrantes propios que buscan una mejor vida en territorios tan extraños y tan lejanos muchas veces. UN وكان بلدي على مر تاريخه إقليم عبور للمهاجرين الأجانب وملجأ ومركزا لتجمع المهاجرين الخاصين به، الباحثين عن حياة أفضل في أماكن بعيدة.
    El Iraq ha cumplido con todas estas medidas aunque ha seguido sufriendo las consecuencias de un embargo amplio, que representa el sistema más completo impuesto por el Consejo de Seguridad a lo largo de su historia. UN لقد أنجز العراق كل هذه الخطوات وهو يعاني من حصار شامل يمثل أوسع نظام فرضه مجلس اﻷمن طيلة تاريخه.
    Chile ha apoyado a lo largo de su historia diversas resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. UN وقد أيدت شيلي طوال تاريخها مختلف قرارات الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Nicaragua por su parte deja constancia de que mantiene su reclamo de soberanía sobre estas tres islas tal como lo ha venido haciendo a lo largo de su historia. UN وأعلنت نيكاراغوا من جانبها أنها تواصل مطالبتها بالسيادة على تلك الجزر الثلاث على غرار ما فعلت طوال تاريخها.
    Puerto Rico ha sufrido a lo largo de su historia colonial. UN وقد عانت بورتوريكو طوال تاريخها الاستعماري.
    La mejora de la salud y la nutrición de los niños del mundo ha sido el objetivo principal del UNICEF a lo largo de su historia. UN ١ - لقد كان تحسين صحة أطفال العالم وتغذيتهم هدفا رئيسيا لليونيسيف طوال تاريخها.
    12. Venezuela es y ha sido a lo largo de su historia un país de inmigración. UN 12- إن فنزويلا بلد هجرة وقد ظلت كذلك طوال تاريخها.
    Esta última constituye una cuestión prioritaria para el Perú que, a lo largo de su historia, ha sido víctima de inundaciones, sequías, terremotos y otros desastres. UN والمسألة الثانية لها أولوية عالية لدى بيرو التي تأثرت طوال تاريخها أشد التأثر بالفيضانات وفترات الجفاف والزلازل ضمن كوارث طبيعية أخرى.
    A lo largo de su historia, las Naciones Unidas han acumulado una serie de experiencias y de lecciones aprendidas al acompañar a los países que transitaron de una cultura de violencia hacia una cultura de paz. UN لقد راكمت الأمم المتحدة طوال تاريخها عددا من التجارب والدروس المستفادة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من ثقافة العنف إلى ثقافة السلام.
    La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, organización humanitaria internacional no gubernamental, apolítica e independiente, ha contribuido, a lo largo de su historia, a la protección de las víctimas de los conflictos armados y al fomento de la paz mundial mediante sus actividades humanitarias internacionales de vasto alcance. UN ٥ - واستطردت قائلة إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر قدم منذ إنشائه بوصفه منظمة دولية إنسانية مستقلة غير حكومية وغير سياسية إسهامات طوال تاريخه في حماية ضحايا المنازعات المسلحة وتعزيز السلام الدولي من خلال أنشطته اﻹنسانية الدولية الواسعة النطاق.
    13. El Sr. Thornberry (Perú) dice que el tema del estado de derecho y el arreglo pacífico de controversias internacionales reviste particular importancia para el Perú, país que a lo largo de su historia ha estado comprometido con la paz y la seguridad internacionales, el multilateralismo, el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas, la justicia y el desarrollo de los pueblos. UN 13 - السيد ثورنبري (بيرو): قال إن موضوع سيادة القانون وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية يتسم بأهمية خاصة لبلده، الذي ما فتئ طوال تاريخه ملتزما بالسلام والأمن الدوليين، وبالتعددية، والقانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والعدالة والتنمية.
    A lo largo de su historia, Austria fue a menudo escenario del odio. Hoy, sin embargo, mantiene buenas relaciones de amistad con sus vecinos, sin las tensiones derivadas de reivindicaciones sobre territorios fuera de sus fronteras actuales. UN فقد ظلت النمسا على مدى تاريخها وفي فترات كثيرة مسرحا للكراهية؛ أما اليوم فهي تعيش في وئام تام مع كل جيرانها لا تعكر صفوة أي مطالبات بأرض خارج حدودها الحالية.
    La Presidenta Higgins señaló que, a lo largo de su historia, Jordania había cooperado constantemente con otros Estados en el marco de las instituciones internacionales tanto a nivel mundial como regional. UN 207 - ولاحظت الرئيسة هيغنز أن ' ' الأردن، على مر تاريخه قد دأب على التعاون مع الدول الأخرى في إطار المؤسسات الدولي، سواء على المستوى العالمي أو على المستوى الإقليمي``.
    32. La Sra. Henríquez de Sánchez Baret (República Dominicana) señala que la composición del Congreso Nacional, a lo largo de su historia y hasta la fecha, ha sido predominantemente masculina. UN 32 - السيدة إنريكيز دي سانشيز باريت (الجمهورية الدومينيكية): أشارت إلى أن الذكور كانوا يسودون تشكيل الكونغرس الوطني طيلة تاريخه وحتى الآن.
    A lo largo de su historia, el poder legislativo de Egipto ha acatado la norma constitucional de igualdad ante la ley y de no discriminación enunciada en las sucesivas constituciones. UN واستناداً لمبدأ المساواة أمام القانون وعدم التفرقة المقرر دستوريا بالدساتير المصرية المتعاقبة، التزم المشرع المصري على مدى تاريخه بعدم الخروج عن هذه القاعدة.
    4. Bhután ha gozado de independencia a lo largo de su historia. UN 4- وظلت بوتان بلداً مستقلاً طيلة تاريخها.
    El Mediterráneo es una de las regiones del mundo con una mayor riqueza cultural y también uno de los mares semicerrados más amenazados desde el punto de vista ambiental debido a los impactos humanos prolongados y complejos que ha sufrido a lo largo de su historia. UN يمثل البحر الأبيض المتوسط واحدا من أغنى المناطق الثقافية في العالم وهو أيضا واحد من أكثر البحار شبه المغلقة المهددة بيئيا بسبب الأنشطة البشرية الممتدة والمعقدة عبر تاريخه الطويل.
    Esta convicción ha guiado a la Iglesia a lo largo de su historia y es también su compromiso para el tercer milenio. UN وقد استهدت الكنيسة بهذا الاقتناع في جميع مراحل تاريخها. كما أنه التزامها في الألفية الثالثة.
    No podemos presentar aquí una lista de todas las prácticas de Israel a lo largo de su historia, como crímenes de guerra, genocidio y depuración étnica. UN إنها قائمة إرهاب تطول حتى أن المرء يعجز عن وصف ما ارتكبته إسرائيل على امتداد تاريخها الدموي من جرائم إبادة وجرائم حرب وتطهير عرقي.
    Pero, a lo largo de su historia nuestro mundo ha recibido golpes constantes. Open Subtitles والآن وعبر تاريخه الطويل أصبح كوكبنا كيس مليء بالثقوب
    Esta es la tragedia más grande que ha sufrido mi nación a lo largo de su historia. UN وهذه أسوأ كارثة أصابت أمتي طوال كل تاريخها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus