"lo largo de todo el proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طوال إجراءات
        
    • طوال عملية
        
    • طوال سير إجراءات
        
    • في جميع مراحل عملية
        
    • كامل عملية
        
    • كل مراحل عملية
        
    • امتداد عملية
        
    b) A lo largo de todo el proceso de justicia penal se preste asesoramiento, asistencia, atención, servicios y apoyo adecuados a los testigos de delitos; UN )ب) تقديم المشورة والمساعدة وتسهيلات الرعاية والدعم على نحو ملائم للشهود على الجرائم طوال إجراءات العدالة الجنائية؛
    b) A lo largo de todo el proceso de justicia penal se preste asesoramiento, asistencia, atención, servicios y apoyo adecuados a los testigos de delitos; UN (ب) تقديم المشورة والمساعدة وتسهيلات الرعاية والدعم على نحو ملائم للشهود على الجرائم طوال إجراءات العدالة الجنائية؛
    La ley confiere protección contra la discriminación étnica a lo largo de todo el proceso de contratación, y contiene disposiciones que regulan el trato que ha de darse a los empleados. UN ويشمل القانون الحماية من التمييز الإثني طوال عملية التعيين، فضلاً عن معاملة المستخدمين.
    A lo largo de todo el proceso de revisión, México privilegió siempre las propuestas e ideas que acercaran las posiciones entre todos los Estados. UN وتشجع المكسيك بإصرار، طوال عملية الاستعراض، المقترحات والأفكار التي من شأنها أن تقرب بين مواقف جميع الدول.
    10. Los niños víctimas y testigos de delitos deberán ser tratados con tacto y sensibilidad a lo largo de todo el proceso de justicia, tomando en consideración su situación personal y sus necesidades inmediatas, su edad, sexo, impedimentos físicos y nivel de madurez y respetando plenamente su integridad física, mental y moral. UN 10- ينبغي أن يعامل الأطفال الضحايا والشهود بعناية وحسّ مرهف طوال سير إجراءات العدالة، مع مراعاة وضعهم الشخصي واحتياجاتهم العاجلة وسنّهم وجنسهم وعوقهم ومستوى نضجهم، ومع الاحترام الكامل لسلامتهم البدنية والذهنية والمعنوية.
    :: Disponer legislativamente la celebración de consultas a lo largo de todo el proceso de extradición y adoptar directrices para contribuir a ese proceso. UN :: النصُّ تشريعيًّا على التشاور في جميع مراحل عملية تسليم المجرمين واعتماد مبادئ توجيهية للمساعدة في هذه العملية.
    Por último, mi delegación quisiera encomiar el papel desempeñado por el Comité Especial contra el Apartheid a lo largo de todo el proceso de crear una Sudáfrica democrática y no racista. UN أخيرا، يود وفد بلادي أن يثني على الدور الذي اضطلعت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في كامل عملية إقامة جنوب افريقيا لا عنصرية وديمقراطية.
    Se invitó a los órganos creados en virtud de tratados a elaborar una estrategia común para lograr la participación activa de las instituciones nacionales de derechos humanos a lo largo de todo el proceso de presentación de informes y a colaborar con esas instituciones por conducto de nuevas tecnologías como Skype y videoconferencias. UN 33 - دعيت هيئات المعاهدات إلى وضع استراتيجية موحدة لضمان المشاركة النشطة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل مراحل عملية إعداد التقارير وتقديمها وإلى التواصل مع هذه المؤسسات من خلال تكنولوجيات جديدة مثل سكايب والتداول بالفيديو.
    ONU-Mujeres interactuó efectivamente con organizaciones de la sociedad civil, especialmente el grupo principal de mujeres, a lo largo de todo el proceso de negociación, para promover que las cuestiones relacionadas con la igualdad de género quedaran reflejadas sólida y destacadamente en el documento final. UN وتواصلت الهيئة بفعالية مع منظمات المجتمع المدني، ولا سيما المجموعة النسائية الرئيسية، على امتداد عملية التفاوض بغية الدعوة إلى جعل قضايا المساواة بين الجنسين تحتل مكانا بارزا في الوثيقة الختامية.
    b) A lo largo de todo el proceso de justicia penal se preste asesoramiento, asistencia, atención, servicios y apoyo adecuados a los testigos de delitos; UN )ب) تقديم المشورة والمساعدة وتسهيلات الرعاية والدعم على نحو ملائم للشهود على الجرائم طوال إجراءات العدالة الجنائية؛
    b) A lo largo de todo el proceso de justicia penal se preste asesoramiento, asistencia, atención, servicios y apoyo adecuados a los testigos de delitos; UN )ب) تقديم المشورة والمساعدة وتسهيلات الرعاية والدعم على نحو ملائم للشهود على الجرائم طوال إجراءات العدالة الجنائية؛
    b) A lo largo de todo el proceso de justicia penal se preste asesoramiento, asistencia, atención, servicios y apoyo adecuados a los testigos de delitos; UN (ب) تقديم المشورة والمساعدة وتسهيلات الرعاية والدعم على نحو ملائم للشهود على الجرائم طوال إجراءات العدالة الجنائية؛
    b) A lo largo de todo el proceso de justicia penal se preste asesoramiento, asistencia, atención, servicios y apoyo adecuados a los testigos de delitos; UN )ب) تقديم المشورة والمساعدة وتسهيلات الرعاية والدعم على نحو ملائم إلى الشهود على الجرائم طوال إجراءات العدالة الجنائية؛
    a) A lo largo de todo el proceso de justicia penal se preste a las víctimas de delitos asesoramiento, asistencia, atención, servicios y apoyo adecuados, a fin de prevenir la victimización repetida y la victimización secundaria; UN (أ) تقديم ما يناسب من المشورة والمساعدة والرعاية والتسهيلات والدعم لضحايا الجرائم، طوال إجراءات العدالة الجنائية، على نحو يحول دون تكرر الإيذاء أو حدوث إيذاء ثانوي؛()
    a) A lo largo de todo el proceso de justicia penal se preste a las víctimas de delitos asesoramiento, asistencia, atención, servicios y apoyo adecuados, a fin de prevenir la victimización repetida y la victimización secundariak; UN (أ) تقديم ما يناسب من المشورة والمساعدة والرعاية والتسهيلات والدعم لضحايا الجرائم، طوال إجراءات العدالة الجنائية، على نحو يحول دون تكرر الإيذاء أو حدوث إيذاء ثانوي()؛
    Las organizaciones de la sociedad civil han participado en las consultas a lo largo de todo el proceso de redacción de la legislación. UN وقد اشتركت منظمات المجتمع المدني في العملية التشاورية طوال عملية وضع التشريع.
    A lo largo de todo el proceso de consulta parecía que el objetivo del proyecto de resolución estaba claro para todos los miembros. UN وقد بدا طوال عملية التشاور أن الهدف من مشروع القرار كان واضحا لجميع الأعضاء.
    De hecho, a lo largo de todo el proceso de evaluación, la percepción general era que se necesitaba un futuro. UN 33 - وفي الواقع أنه طوال عملية التقييم والتحليل، كان التصور العام السائد هو أنه لا بد من بناء مستقبل.
    Encomio los esfuerzos valiosos e infatigables que usted y las distintas delegaciones han desplegado a lo largo de todo el proceso de consultas oficiosas que ha precedido a esta Reunión. UN وأثني على الجهود القيمة والدؤوبة التي بذلتموها والوفود المختلفة طوال عملية المشاورات غير الرسمية التي أفضت إلى عقد هذا الاجتماع.
    10. Los niños víctimas y testigos de delitos deberán ser tratados con tacto y sensibilidad a lo largo de todo el proceso de justicia, tomando en consideración su situación personal y sus necesidades inmediatas, su edad, sexo, impedimentos físicos y nivel de madurez y respetando plenamente su integridad física, mental y moral. UN 10 - ينبغي أن يعامل الأطفال الضحايا والشهود بعناية وحسّ مرهف طوال سير إجراءات العدالة، مع مراعاة وضعهم الشخصي واحتياجاتهم العاجلة وسنّهم وجنسهم وعوقهم ومستوى نضجهم، ومع الاحترام الكامل لسلامتهم البدنية والذهنية والمعنوية.
    La UE acoge con satisfacción el empeño de la Organización por realizar actividades que promuevan modalidades de producción y de consumo sostenibles a lo largo de todo el proceso de fabricación. UN وأشار إلى أنَّ الاتحاد الأوروبي يرحِّب بالتزام اليونيدو بالأنشطة التي تعزِّز الأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك في جميع مراحل عملية التصنيع العالمي.
    Lo ideal sería que las comisiones prestasen asistencia a los países a lo largo de todo el proceso de recopilación e intercambio de la información, así como de síntesis y análisis para la formulación de conclusiones y el establecimiento de prioridades para las futuras políticas regionales. UN ومن الوجهة المثالية، ينبغي على اللجان خلال كامل عملية جمع المعلومات وتبادلها، بما في ذلك تصفيتها وتحليلها، أن تساعد البلدان على صياغة الاستنتاجات، وترتيب الأولويات المتعلقة بإجراءات وضع السياسات في المستقبل، على المستوى الإقليمي.
    f) Se invitó a los órganos creados en virtud de tratados a elaborar una estrategia común para lograr la participación activa de las instituciones nacionales de derechos humanos a lo largo de todo el proceso de presentación de informes; UN (و) دعيت هيئات المعاهدات إلى وضع استراتيجية موحدة لضمان المشاركة النشطة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل مراحل عملية إعداد التقارير؛
    El Relator Especial está convencido, como ha expuesto a sus interlocutores del CEPD, que los principios de derechos humanos han de constituir el fundamento de la guía no sólo en su esencia ni en las fases finales, sino también a lo largo de todo el proceso de su aplicación, empezando por las medidas preparatorias. UN وإن المقرر الخاص مقتنع، كما أعرب عن ذلك لمن تحدث معهم في مجلس الدولة للسلم والتنمية، بأن مبادئ حقوق الإنسان يجب أن توجه خريطة الطريق، ليس فقط في جوهرها أو في مراحلها النهائية، وإنما أيضاً على امتداد عملية تنفيذها بأكملها، بداية من الخطوات التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus