"lo largo de varios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مدى عدة
        
    • مدى عدد من
        
    • امتداد عدة
        
    • مدار عدة
        
    • امتداد عدد
        
    • مدار عدد من
        
    • مر عدة
        
    • يتوزع على عدد
        
    • طيلة بضعة
        
    • طيلة عدة
        
    • تمتد على عدة
        
    • السداد المتعدد
        
    El Reino Unido está introduciendo un sistema de puntos a lo largo de varios años. UN والمملكة المتحدة بصدد اعتماد نظام يستند إلى منح درجات على مدى عدة سنوات.
    Así que tenemos esta pequeña alfombra que nos dice el movimiento postural y el cambio en el movimiento postural a lo largo de varios meses. TED إذن فلدينا هذه السجادة الصغيرة التي ترينا مدى إتزان الجسم أثناء المشي, و التغيرات التي تحدث له على مدى عدة الشهور.
    A lo largo de varios decenios el Pakistán ha llevado a cabo una amplia depuración étnica de sus propias minorías. UN فقد قامت باكستان، على مدى عدة عقود، بتطهير إثني شامل ﻷقلياتها.
    Varias delegaciones señalaron que lo importante era la tendencia a lo largo de varios años y que, al respecto, la situación financiera del FNUAP era favorable. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن المهم هو الاتجاه على مدى عدد من السنوات، وفي هذا الصدد فإن الحالة المالية للصندوق مُشجعة.
    Sería necesario ejecutarla en etapas, a lo largo de varios bienios, según el nivel de recursos disponibles. UN وسيتعين تنفيذ هذا المقترح على مراحل على امتداد عدة فترات من فترات السنتين، تبعا لمستوى الموارد المتاحة.
    El elevado costo de la instalación de la mayoría de las técnicas poco contaminantes de uso del carbón no se justifica a menos que pueda amortizarse a lo largo de varios años de explotación de la planta. UN ولن تبرر التكاليف المرتفعة لتركيب معظم تكنولوجيات الفحم النظيفة إلا إذا أمكن دفعها على مدى عدة سنوات من تشغيل المنشأة.
    La propuesta formulada entraña la realización de investigaciones y actividades conexas sobre el tema escogido a lo largo de varios años. UN ويشتمل الاقتراح المقدم على إجراء بحوث وأنشطة ذات صلة بالموضوع المختار على مدى عدة سنوات.
    Se sugirió que la Junta distribuyera su examen de los programas, por regiones, a lo largo de varios períodos de sesiones durante el año. UN واقترح أن يوزع المجلس عملية النظر في البرامج، حسب المنطقة، على مدى عدة دورات مختلفة طوال العام كله.
    La Iniciativa exige esfuerzos sostenidos a lo largo de varios años. UN ولكن مبادرة ديون البلدان الفقيرة تحتاج إلى بذل جهود متصلة على مدى عدة أعوام.
    Los proyectos de los bancos de desarrollo originan compromisos multianuales que se registran en el año en que se aprueban, pero que se distribuyen a lo largo de varios años. UN وتعكس مشاريع هذه المصارف الالتزامات المتعددة السنوات التي تسجل في السنة التي تعتمد فيها، ولكنها تصرف على مدى عدة سنوات.
    :: Quienes interrumpen su carrera por razones familiares podrán ejercer sus funciones como jueces instructores en plazos intensivos en lugar de hacerlo lo largo de varios años. UN :: يستطيع من انقطع عن الوظيفة لفترة، لأسباب عائلية، التقدم للجلوس كمحامي مرافعة في فترات مركزة بدلا من الانتشار على مدى عدة سنوات.
    Proporciona modelos para la organización anual del tiempo de trabajo y para la acumulación de créditos de tiempo de trabajo a lo largo de varios años. UN ويتيح نماذج لأوقات العمل السنوية ولتجميع أوقات العمل المقيدة لحساب العامل على مدى عدة أعوام.
    Un cálculo muy preliminar del costo de un sistema como ése arroja una cifra aproximada de 120 millones de dólares en inversiones adicionales a lo largo de varios años. UN وتناهز التقديرات المبدئية للغاية لتكلفة مثل هذا النظام مبلغ 120 مليون دولار من الاستثمارات الإضافية على مدى عدة سنوات.
    El aumento de la desigualdad entre países es el resultado de diferencias de resultados económicos a lo largo de varios decenios. UN إن اتساع التفاوت بين البلدان ناشئ عن الفوارق في الأداء الاقتصادي على مدى عدة عقود.
    Varias delegaciones señalaron que lo importante era la tendencia a lo largo de varios años y que, al respecto, la situación financiera del FNUAP era favorable. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن المهم هو الاتجاه على مدى عدد من السنوات، وفي هذا الصدد فإن الحالة المالية للصندوق مُشجعة.
    El UNFPA propone financiar los 39,1 millones de dólares restantes de manera progresiva, a lo largo de varios años. UN ويقترح الصندوق تمويل المبلغ المتبقي، وهو 39.1 مليون دولار، بصورة تدريجية على مدى عدد من السنوات.
    Un ejemplo de ello puede verse en Mauricio donde la coherencia en las políticas se logró paulatinamente a lo largo de varios años. UN ويمكن اعتبار موريشيوس مثالاً على ذلك حيث جرى تدريجياً تحقيق ترابط بين السياسات على مدى عدد من السنوات.
    Amortización - Proceso de reconocimiento de obligaciones sin financiación prevista a lo largo de varios ejercicios económicos. UN الاستهلاك: عملية إثبات الالتزامات غير الممولة على امتداد عدة فترات مالية.
    Para trazar un panorama amplio de los efectos del programa debe seguir haciéndose una evaluación a lo largo de varios ciclos de programación. UN ويذكر أنه يجب إجراء تقييم مستمر على مدار عدة دورات للبرنامج لتكوين صورة شاملة عن أثر البرامج.
    3. En el presente informe se recogen los resultados de las deliberaciones habidas en el Comité a lo largo de varios períodos de sesiones. UN ٣- يتضمن هذا التقرير نتيجة المناقشات التي أجرتها اللجنة على امتداد عدد من الدورات.
    Es preciso contar con programas coordinados, a lo largo de varios años y en diversas esferas, para garantizar la erradicación de las causas originales de la guerra. UN فاﻷمر يتطلب برامج منسقة على مدار عدد من السنوات وفي ميادين مختلفة لضمان اجتثاث اﻷسباب اﻷصلية التي أدت إلى نشوب الحرب.
    Estos hechos, que se han producido a lo largo de varios decenios en virtud de muchas resoluciones y en el contexto de distintos intereses de diferentes partes, añadieron complejidad a la diversidad, con el resultado de un corpus fragmentado y complejo de textos normativos que son poco claros con respecto a la cuestión de la delegación de autoridad. UN وأضافت هذه التطورات، التي حدثت على مر عدة عقود من خلال العديد من القرارات وفي سياق من تباين مصالح الأطراف المختلفة، شيئا من التعقيد إلى هذا التنوع، مما نتج عنه وجود مجموعة مجزأة ومعقدة من النصوص المعيارية التي تفتقر إلى الوضوح في شأن تفويض السلطة.
    Cuando se trataba de proyectos de infraestructura con financiación privada, sin embargo, la remuneración debía pagarse a lo largo de varios años y, por lo común, se derivaba de la explotación de la infraestructura, en general en la forma de aranceles cobrados al usuario. UN أما في حالة مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، فإن اﻷجر يتوزع على عدد من السنوات ويستمد غالبا من تشغيل الهياكل اﻷساسية، ويأخذ عادة شكل رسوم تحمﱠل على المستعملين.
    Esta Convención ha sido el fruto del esfuerzo no solamente de los Estados y de los gobiernos, sino que también involucró a todo el movimiento de los derechos humanos a lo largo de varios decenios. UN والاتفاقية ليست نتيجة كفاح الدول الأعضاء والحكومات فقط، ولكنها تتعلق أيضا بحركة حقوق الإنسان برمتها طيلة بضعة عقود.
    22. La Quinta Comisión, al igual que otras Comisiones Principales, ha expresado preocupación a lo largo de varios años por los retrasos crónicos en la publicación de la documentación anterior al período de sesiones. UN ٢٢ - ومضى يقول إن اللجنة الخامسة فضلا عن لجان رئيسية أخرى ظلت تعرب عن قلقها طيلة عدة سنــوات إزاء التأخــيرات المزمنــة في إصــدار وثائق ما قبل الدورات.
    En su programa de 2000, el Gobierno federal se fijó, pues, como objetivo político en la enseñanza superior conceder a las universidades un estatuto de verdadera autonomía, fijando objetivos que habían de lograrse mediante acuerdos a lo largo de varios años ( " plena capacidad jurídica " ). UN وبالتالي، جعلت الحكومة الاتحادية في برنامجها لعام 2000 هدفاً سياسياً لها - في مجال التعليم العالي - منح الجامعات مركزاً مستقلاً حقاً، محددة الأهداف التي يجب تحقيقها بموجب اتفاقات تمتد على عدة أعوام ( " الأهلية القانونية الكاملة " ).
    Esto significa que la cuota de los Estados Miembros que opten por pagar una sola vez no variará; sin embargo, la de los que opten por una cuota distribuida a lo largo de varios años podría variar cuando cambie la escala de cuotas. UN وهذا يعني أنه لن يطرأ أي تغيير على الأنصبة المقررة للدول التي اختارت السداد دفعة واحدة؛ غير أن الدول التي اختارت السداد المتعدد السنوات للأنصبة المقررة قد تشهد تغيرا مع تغير جدول الأنصبة المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus