"lo largo del decenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مدى العقد
        
    • خلال العقد
        
    • طوال العقد
        
    • امتداد العقد
        
    • خﻻل هذا العقد
        
    • مدى عقد
        
    • طوال عقد
        
    • طيلة العقد
        
    • أثناء العقد
        
    • فترة السنوات العشر
        
    • خﻻل فترة التسعينات
        
    • وخلال التسعينات
        
    • مدار عقد
        
    Esto concuerda con la cifra oficial registrada a lo largo del decenio pasado que situaba entre el 23% y el 32% la proporción de mujeres que trabajaban en el agro. UN وهذا يعكس الرقم الرسمي المسجل على مدى العقد الماضي والذي تراوح بين ٢٣ و٣٢ في المائة من اﻹناث في الزراعة.
    Sin embargo, el resultado de las actividades mundiales para promover el empleo a lo largo del decenio ha sido decepcionante. UN بيد أن الأداء العالمي فيما يتعلق بتشجيع إيجاد فرص عمل على مدى العقد كان مخيبا للآمال.
    Los términos del intercambio se deterioraron a lo largo del decenio y esto produjo una declinación de los ingresos por concepto de exportaciones. UN وتدهورت معدلات التبادل التجاري خلال العقد مما أدى إلى انخفاض حصائل الصادرات.
    La relación de intercambio se deterioró a lo largo del decenio y esto produjo una declinación de los ingresos por concepto de exportaciones. UN وتدهورت معدلات التبادل التجاري خلال العقد مما أدى إلى انخفاض حصائل الصادرات.
    No bastaba con determinar las acciones, sería esencial que todos los interesados se comprometieran a llevar a cabo esas acciones a lo largo del decenio. UN ولا يكفي تحديد الإجراءات؛ بل يتعين على جميع الجهات صاحبة المصلحة الالتزام باتخاذ هذه الإجراءات طوال العقد.
    En este sentido, convendría señalar que a lo largo del decenio se ha producido un aumento modesto de la asignación de recursos del Gobierno a las actividades demográficas. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن تخصيص الحكومة لموارد تستخدم في الأنشطة السكانية على امتداد العقد شهدت زيادة متواضعة.
    La declinación de la asistencia oficial para el desarrollo en la región del Caribe a lo largo del decenio pasado ha agravado considerablemente nuestro dilema de desarrollo. UN وانخفاض تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى منطقة البحر الكاريبي على مدى العقد الماضي بصورة كبيرة قد زاد من تفاقم مأزقنا المتعلق بتحقيق التنمية.
    Se estima que el logro de este objetivo podría contribuir a salvar hasta 5 millones de vidas y evitar 50 millones de lesiones graves a lo largo del decenio. UN وقدّر التقرير أن تحقيق هذا الهدف من شأنه إنقاذ حياة خمسة ملايين شخص، ومنع حدوث 50 مليون إصابة خطيرة على مدى العقد.
    La participación del sector en la financiación total del proceso de llamamientos unificados aumentó del 5,8% al 6,2% a lo largo del decenio. UN وزادت حصة هذا القطاع من مجموع تمويل عملية النداءات الموحدة من 5.8 في المائة إلى 6.2 في المائة على مدى العقد.
    La participación del sector en la financiación total del proceso de llamamientos unificados aumentó del 5,8% al 6,2% a lo largo del decenio. UN وزادت حصة هذا القطاع من مجموع تمويل عملية النداءات الموحدة من 5.8 في المائة إلى 6.2 في المائة على مدى العقد.
    Se informó a la Comisión Consultiva que la Junta tiene la intención de ampliar su examen en su próximo informe sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura, aprovechando su presentación de informes sobre el proyecto a lo largo del decenio anterior. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المجلس يعتزم توسيع نطاق الاستعراض الذي سيجريه في تقريره المقبل عن المخطط العام لتجديد مباني المقر، استنادا إلى تقاريره عن المشروع على مدى العقد الماضي.
    En el gráfico VI se ilustran los tipos del franco suizo y el euro frente al dólar de los Estados Unidos a lo largo del decenio 2002-2013. UN ويبين الشكل السادس أسعار صرف الفرنك السويسري واليورو مقابل دولار الولايات المتحدة على مدى العقد 2002-2013.
    La fuerza de trabajo llegó a 36.878 personas, un aumento del 11% a lo largo del decenio. UN وخلال العقد ارتفع عدد المشاركين في قوة العمل فبلغ 878 36 نسمة أي بزيادة 11 في المائة خلال العقد.
    La fuerza de trabajo llegó a 36.878 personas, un aumento del 11% a lo largo del decenio. UN وازداد حجم قوة العمل لتصل إلى 878 36 نسمة، أي بزيادة 11 في المائة خلال العقد.
    La fuerza de trabajo llegó a 36.878 personas, un aumento del 11% a lo largo del decenio. UN وازداد حجم القوة العاملة إلى 878 36 نسمة، أي بزيادة 11 في المائة خلال العقد.
    La colaboración del UNICEF con Rotary ha contribuido a acelerar la tendencia a la eliminación de la poliomielitis en países como el Togo y Zimbabwe y va a continuar a lo largo del decenio. UN وتـعاون اليونيسيف مع هذه المنـظمة قد ساعد في تعجيـل الاتجـاه نحو القضاء على هذا المرض ببلدان من قبيل توغو وزمبابوي، وسوف يستمر هذا التعاون طوال العقد.
    Así pues, nos comprometemos solemnemente a aplicar el Programa de Acción a lo largo del decenio que se inicia. UN ومن ثم فإننا نعلن رسميا التزامنا بتنفيذ برنامج العمل المذكور على امتداد العقد المقبل.
    Propició importantes cambios en las políticas económicas y la aplicación de reformas estructurales a lo largo del decenio de 1990. UN و أضفى هذا الوضع تغييرات هامة على السياسات الاقتصادية وعلى تنفيذ الإصلاحات الهيكلية على مدى عقد التسعينيات.
    Los préstamos multilaterales como porcentaje del PNB aumentaron ligeramente en el decenio de 1980 para estancarse después, en tanto que los préstamos bilaterales disminuyeron a lo largo del decenio de 1990. UN وسجل الإقراض المتعدد الأطراف، كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي، زيادة طفيفة في الثمانينات ولكنه ركد بعد ذلك، في حين انخفض الإقراض الثنائي طوال عقد التسعينات.
    Sin embargo, la evolución de estos indicadores a lo largo del decenio fue más favorable a la mujer negra que a la mujer blanca. UN ومع ذلك، كان تطور تلك المؤشرات طيلة العقد في صالح النساء السود أكثر من البيض.
    El ritmo al que creció el PIB también varió a lo largo del decenio. UN وتفاوتت أيضاً وتيرة نمو الناتج المحلي الإجمالي أثناء العقد.
    A lo largo del decenio, la balanza comercial de la Federación ha sido negativa. UN 12 - وسجل الاتحاد ميزانـا تجاريا سلبيا خلال فترة السنوات العشر.
    A lo largo del decenio de 1990, las Naciones Unidas experimentaron una demanda sin precedentes de actividades de mantenimiento de la paz y se establecieron varias misiones importantes que incrementaron espectacularmente el número del personal sobre el terreno. UN 267 - وخلال التسعينات من القرن الماضي، شهدت الأمم المتحدة طلبا غير مسبوق على عمليات حفظ السلام إذ نشأ عدد من البعثات الكبيرة التي زاد معها بشكل مثير عدد الموظفين في الميدان.
    La Sala de Primera Instancia del TPIY dedicó mucha atención a las atrocidades perpetradas en Kosovo a lo largo del decenio de 1990. UN فقد أولت الدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة اهتماما بالغا للأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو على مدار عقد التسعينيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus