"lo más pronto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقرب وقت
        
    • أسرع وقت
        
    • بأسرع ما
        
    • بأسرع وقت
        
    • أقرب موعد
        
    • أبكر وقت
        
    • بأقرب
        
    • أبكر مرحلة
        
    • في أقرب
        
    • أسرع نحو
        
    • المبادرة بالسرعة
        
    • في أبكر فرصة
        
    • على أسرع
        
    • في اسرع وقت
        
    • باسرع وقت
        
    Ha habido algunas demoras al respecto, pero ya se han dado instrucciones para que sea establecida lo más pronto posible. UN لقد حدث بعض التأخير هنا، ولكن تعليمات مشددة قــد أصــدرت ﻹنشاء تلك الوحدة في أقرب وقت ممكن.
    iii) Asegurar que toda la información relativa al Registro esté disponible en formato electrónico lo más pronto posible. UN `3 ' الحرص على جعل جميع المعلومات المتصلة بالسجل متوافرة إلكترونيا في أقرب وقت ممكن.
    Exhorta a esos países a renunciar a las armas nucleares y adherir al Tratado lo más pronto posible. UN وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    La Comunidad y sus Estados miembros reafirman su posición de intensificar sus esfuerzos para restablecer el orden constitucional en Sierra Leona lo más pronto posible. UN تؤكد الجماعة والدول اﻷعضاء فيها من جديد موقفها بعدم إدخار أي جهد لاستعادة النظام الدستوري في سيراليون في أسرع وقت ممكن.
    Esperamos sinceramente que este acontecimiento aliente a los otros tres Estados a hacer lo mismo lo más pronto posible. UN ونأمل مخلصين أن يشجع هذا التطور الدول الأخرى الثلاث على أن تحذو حذوها بأسرع ما يمكن.
    El grupo acordó que se llevara a cabo lo más pronto posible la elaboración del texto del PASR/LD. UN واتفق الفريق على وجوب استكمال إعداد نص برنامج العمل دون الاقليمي في أقرب وقت ممكن.
    Exhorta a esos países a renunciar a las armas nucleares y adherir al Tratado lo más pronto posible. UN وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    El Coordinador pensaba que las demoras eran contraproducentes y solicitó que la información se proporcionara lo más pronto posible. UN ورأى المنسق بأن التأخر ستكون له نتائج سلبيــة ودعا إلى تقديم المعلومات في أقرب وقت ممكن.
    Aprovecho esta oportunidad para instar a los países que aún no han suscrito ese Protocolo Adicional a que lo hagan lo más pronto posible. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أحث البلدان التي لم تبرم حتى الآن البروتوكول الإضافي، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Esperamos que esta estructura pase a ser permanente lo más pronto posible. UN ونأمل أن يصبح هذا الهيكل دائما في أقرب وقت ممكن.
    Espero que se celebre lo más pronto posible, por iniciativa suya, se Presidente. UN وآمل أن تعقد في أقرب وقت ممكن بمبادرة منكم، سيدي الرئيس.
    Si alguien ha experimentado efectos adversos de la droga, les instamos a que busquen atención médica lo más pronto posible. Open Subtitles إذا واجه أي شخص أي آثار سلبية من المخدرات نحثكم بالذهاب الى الطبيب في أقرب وقت ممكن
    Mis instrucciones son que se lea y se implemente lo más pronto posible. Open Subtitles لدي تعليمات التى يجب أن تقرأ وتنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    Una conferencia diplomática debería encargarse de finalizar el texto de esta Convención lo más pronto posible en 1994. UN وينبغي أن يعقد مؤتمر دبلوماسي يمكن من استكمال نص الاتفاقية في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٤.
    Consideramos de la mayor importancia que los países involucrados concierten lo más pronto posible una fecha en que se deba completar el retiro. UN ونحن نعتبر أن من اﻷهمية القصــوى أن تتفق البلدان المعنية في أقرب وقت ممكن على موعد يكتمل فيه الانسحاب.
    Por lo tanto, invitaron a ambas partes a reunirse en Ginebra lo más pronto posible para iniciar negociaciones sobre una cesación del fuego que incluyera los elementos del acuerdo original de Erdut. UN ولذلك فقد وجها الدعوة الى الجانبين للحضور إلى جنيف في أقرب وقت ممكن للبدء في مفاوضات بشأن التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار يتضمن عناصر اتفاق إردوت اﻷصلي.
    :: En los períodos posteriores a conflictos, era esencial que se incorporaran los valores democráticos lo más pronto posible a fin de alcanzar una solución estable y duradera. UN :: ولا بد من إدخال القيم الديمقراطية في مرحلة ما بعد الصراع في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حلول ثابتة وطويلة المدى.
    Es necesario destruir esas municiones lo más pronto posible para evitar un accidente grave. UN وينبغي تدمير هذه الذخائر في أسرع وقت ممكن تحاشيا لوقوع حادث كبير.
    Oigan, hay que unir a la feliz pareja lo más pronto posible. Open Subtitles يا، دعنا نَحْصلُ عليك أطفالَ سعداءَ رَبطَ بأسرع ما يمكن.
    Bien, necesito que el laboratorio procese el cuchillo lo más pronto posible. Open Subtitles حسنا، نريد تجهيز المختبر لفحص السكين بأسرع وقت حسنا، سيدي
    Por consiguiente, confía en que las conversaciones oficiosas se organicen lo más pronto posible. UN وعليه، فإنه يأمل في تنظيم مناقشات غير رسمية في أقرب موعد ممكن.
    Instamos a los que quizás todavía no estén en condiciones de firmarlo a que trabajen arduamente para alcanzar ese objetivo lo más pronto posible. UN ونحث من ليس بعد في وضع يسمح له بالتوقيع، على العمل جديا من أجل تحقيق هذا الهدف في أبكر وقت ممكن.
    Pedimos que esta tarea concluya lo más pronto posible. UN وندعو إلى إنجاز هذه المهمة بأقرب وقت ممكن.
    Los vendedores quieren enfocarse en los niños lo más pronto posible. Open Subtitles المسوقين يريدون إستهداف الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة
    Expresa su esperanza de que la reforma carcelaria y el programa de renovación de las cárceles se apliquen lo más pronto posible, a fin de que el Estado Parte dé cumplimiento a los artículos 7 y 10 del Pacto. UN وتعرب عن اﻷمل في تنفيذ برنامج إصلاح وتجديد السجون على أسرع نحو ممكن، بحيث يتسنى للدولة الطرف الالتزام بالمادتين ٧ و٠١ من العهد.
    El Estado Parte debería reforzar sus esfuerzos para incorporar lo más pronto posible la jurisprudencia de la Suprema Corte sobre el Decreto-ley de amnistía Nº 2191 de 1978 al derecho interno positivo, a fin de garantizar que las violaciones graves de derechos humanos no queden impunes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها في سبيل المبادرة بالسرعة الممكنة إلى تضمين أحكام قانونها الداخلي الوضعي فتوى المحكمة العليا بشأن المرسوم التشريعي رقم 2191 لعام 1978 المتعلق بالعفو، ضماناً لعدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    Quisiera señalar que este calendario se distribuirá lo más pronto posible a fin de ayudar a las delegaciones en la planificación de su labor. UN وأود أن أوضح أن القصد من إصدار هذا الجدول الزمني في أبكر فرصة ممكنة هو مساعدة الوفود على تخطيط أعمالها.
    Nos metemos en el camión y llegamos alli lo más pronto posible Open Subtitles فنصعد للشاحنة و نذهب لهناك في اسرع وقت ممكن
    Necesitamos un equipo de rescate aquí abajo lo más pronto posible, ¿de acuerdo? Open Subtitles نحن نحتاج فريق انقاذ هنا باسرع وقت ممكن, حسنا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus