"lo menos al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷقل في
        
    • الأقل على
        
    • في البداية على اﻷقل
        
    • اﻷقل عند
        
    En segundo lugar, un limitado ámbito de competencia de la Corte Penal Internacional, por lo menos al principio, facilitaría la aceptación universal del estatuto y, por consiguiente, su pronta entrada en vigor. UN ثانيا، إن تحديد نطاق ضيق لولاية المحكمة الجنائية الدولية، على اﻷقل في المرحلة اﻷولى، يسهل القبول الشامل للنظام اﻷساسي، وبالنتيجة يُسهل بدء سريانه المبكر.
    La estructura sugerida en el informe del Grupo de Trabajo consistía esencialmente en un tribunal penal internacional creado por medio de un estatuto incorporado a un tratado multilateral concertado entre los Estados Partes, tribunal que, por lo menos al comienzo de sus actividades, sólo tendría competencia respecto de los particulares. UN وتمثل جوهر النظام المقترح في تقرير الفريق العامل في محكمة جنائية دولية يجري انشاؤها بواسطة نظام أساسي يأخذ صورة معاهدة متعددة اﻷطراف تبرمها الدول اﻷطراف، ولا يكون لها اختصاص، على اﻷقل في المرحلة اﻷولى، الا بالنسبة لﻷفراد.
    No convendría incluir los crímenes tipificados en tratado, y la competencia de la Corte debería limitarse a los crímenes principales, por lo menos al principio. UN ولن يكون من المستصوب ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، وينبغي أن يقتصر اختصاص المحكمة على الجرائم اﻷساسية ، على اﻷقل في المرحلة اﻷولية .
    La delegación de Irlanda anunció que su Gobierno había aumentado su contribución de 1999 a 360.000 libras irlandesas, lo que representaba un incremento de 16% con respecto a su contribución de 1998; también se había comprometido a que sus contribuciones para los años 2000 y 2001 llegaran por lo menos al nivel de su contribución de 1999. UN وأعلن وفد أيرلندا أن حكومته رفعت المساهمة المقدمة إلى الصندوق في عام 1999 إلى 000 360 جنيه أيرلندي، مما يمثل زيادة بنسبة 16 في المائة بالمقارنة مع مساهمتها في عام 1998، وتعهّد بأن تكون مساهمة حكومته لكل من عام 2000 وعام 2001 على الأقل على مستوى مساهمتها لعام 1999.
    Por ello elaboraron una Convención por la que se trataba de abarcar, por lo menos al nivel de los principios generales, todos los problemas, todas las actividades, todos los recursos y todos los usos de los océanos. UN ومن ثم، صاغوا اتفاقية حاولت، على الأقل على مستوى المبادئ العامة، معالجة جميع المشاكل وجميع الأنشطة وجميع الموارد وجميع استخدامات المحيطات.
    Un tercer motivo de los préstamos de baja calidad otorgados por los bancos japoneses y su insuficiente vigilancia, por lo menos al comienzo, puede haber sido la psicología de la “economía de burbuja”: tras acostumbrarse a un rápido crecimiento económico, pocas personas pensaban que las condiciones se modificarían. UN والسبب الثالث لضعف نوعية اﻹقراض والرصد من جانب المصارف اليابانية ربما كان، على اﻷقل في البداية، عقلية اقتصاد ' الفقاعة ' : فقد كان قليل من الناس يتوقعون تغير الظروف ﻷنهم اعتادوا على النمو الاقتصادي السريع.
    A fin de aplicar las recomendaciones contenidas en el informe, con las que concuerdo plenamente, la Organización debe estar en condiciones de desplegar en las misiones sobre el terreno el número apropiado de funcionarios con la idoneidad y experiencia necesarias, si no antes del despliegue de los diversos componentes de la misión, por lo menos al mismo tiempo. UN * A/51/150. ٤ - وبغية تنفيذ التوصيات المتضمنة في التقرير، التي أوافق عليها تماما، لا بد أن تتمكن المنظمة من وزع عدد ملائم من الموظفين الذين تتوفر لديهم المؤهلات والخبرة المطلوبة إلى بعثات ميدانية، إن لم يكن قبل وزع شتى عناصر البعثة فعلى اﻷقل في وقت متزامن.
    Este tipo de cultivos requerirá mejores servicios de transporte y comercialización, que en la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no deberían ser difíciles de obtener, y, por lo menos al principio, una mayor inversión de capital; pero promete incrementar los ingresos de los pobres y proteger las tierras con las plantas, evitando la degradación ulterior del suelo. UN وسيتطلب هذا النوع من الزراعة تحسين مرافق النقل والتسويق التي لا ينبغي أن يكون من العسير للغاية توفيرها في معظم الدول النامية الجزرية الصغيرة، كما سيتطلب ذلك المزيد من المدخلات الانتاجية، على اﻷقل في المراحل اﻷولية؛ على أن ذلك يبشر بزيادة دخول الفقراء وتوفير الغطاء النباتي لﻷرض، ومن ثم الحيلولة دون المزيد من تدهورها.
    El tribunal sería fundamentalmente un medio puesto a disposición de los Estados Partes en su estatuto (y también, en determinadas condiciones, de otros Estados), que podría actuar cuándo y tan pronto como fuese requerido para ello, y que, por lo menos al comienzo de sus actividades, no ejercería una jurisdicción obligatoria ni sería un órgano permanente. UN وتكون المحكمة أداة عمل متاحة للدول اﻷطراف في نظامها اﻷساسي )وكذلك لدول أخرى بشروط تحدد مسبقا( يمكن تشغيلها اذا دعت الحاجة الى ذلك وبمجرد أن يصبح ذلك ضروريا، ولا تمارس، على اﻷقل في المرحلة اﻷولى، اختصاصا الزاميا ولا يكون أعضاؤها دائمين متفرغين.
    262. Si bien reconoció que el concepto de protección era suficientemente amplio para abarcar las tres fases de un desastre, el Relator Especial señaló asimismo que, por lo menos al principio, había que centrarse en la respuesta, sin excluir necesariamente el estudio en una etapa posterior de la prevención y la mitigación por una parte y la rehabilitación por la otra. UN 262- ومع تسليم المقرر الخاص بأن مفهوم الحماية مفهوم يتسع ليشمل المراحل الثلاث لأي كارثة، فقد أشار أيضاً إلى أن التركيز ينبغي أن ينصب في المرحلة الأولى على الأقل على الاستجابة، دون أن يعني ذلك بالضرورة استبعاد دراسة الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها في مرحلة لاحقة من ناحية، ودراسة إعادة التأهيل، من ناحية أخرى.
    19. A este respecto y habida cuenta de la complejidad y diversidad de las cuestiones de que se trata, podría aconsejarse a la Subcomisión que determinase -por lo menos al principio- esferas o temas prioritarios, y que decidiera asimismo hasta dónde avanzar en el análisis de otras cuestiones. UN ٩١- في هذا الصدد، ونظرا لما تتصف به المسائل موضوع البحث من تنوع وتعقيد، فقد يتم اﻹيعاز إلى اللجنة الفرعية بأن تقوم - في البداية على اﻷقل - بتعيين المجالات ذات اﻷولوية أو المواضيع ذات اﻷولوية، وأن تقرر كذلك إلى أي مدى ترغب في المضي قدما في تحليل مسائل أخرى.
    Al estimar las promesas de contribuciones previstas, bien podría suponerse que se mantendrían por lo menos al mismo nivel que en el año anterior. UN وعند تقدير التبرعات المتوقعة، قد يفترض تماما أنها ستظل على اﻷقل عند نفس مستواها الذي كانت عليه في السنة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus