Estos funcionarios, cuyo número asciende a 2.400, son nombrados por el Secretario General por un período de por lo menos un año en puestos del cuadro orgánico y categorías superiores financiados con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ويعينهم اﻷمين العام لمدة لا تقل عن سنة واحدة في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية. |
Aumento de por lo menos un 5% con respecto a la base de referencia | UN | زيادة على خط الأساس لا تقل عن 5 في المائة |
En Malí, se adoptaron medidas a fin de aprobar un proyecto de ley que asegurara que las candidaturas que presentaran los partidos políticos incluyeran por lo menos un 30% de mujeres. | UN | ففي مالي، اتخذت خطوات صوب اعتماد مشروع قانون يكفل أن تتضمن قوائم المرشحين التي تقدمها الأحزاب السياسية نسبة لا تقل عن 30 في المائة من النساء. |
La característica especial de este grupo de funcionarios, cuyo número asciende a 2.550 en la actualidad, es que son nombrados directamente por el Secretario General por períodos de por lo menos un año para que ocupen puestos del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | والسمة الخاصة لهذه المجموعة من الموظفين، الذين يبلغ عددهم حاليا ٥٥٠ ٢، هي أن اﻷمين العام هو الذي يقوم بتعيينهم مباشرة لفترة لا تقل عن سنة في وظائف من الفئة الفنية وما فوقها. |
Se hubieran podido evitar considerables gastos extraordinarios si se hubiese planificado la adquisición de mercancías previendo las necesidades de por lo menos un año. | UN | وكان من الممكن تفادي نفقات اضافية كبيرة لو حدث تخطيط لشراء البضاعة ينطوي على توقع للاحتياجات على مدى فترة لا تقل عن سنة واحدة. |
En virtud de ese proyecto de ley, las mujeres que hayan prestado servicios en forma continua durante por lo menos un año tendrán una licencia de maternidad de 180 días, a partir del octavo mes del embarazo. | UN | وبناء على هذا المشروع، تمنح النساء اللواتي أدين خدمة متواصلة لمدة لا تقل عن سنة، اجازة أمومة مدتها ٠٨١ يوما، تبدأ من الشهر الثامن للحمل. |
El hijo superviviente también tiene derecho a prestaciones si el fallecido había estado cobrando una pensión durante un período de, por lo menos, un año antes de su muerte. | UN | كما يحق لﻷبناء الباقين على قيد الحياة الحصول على هذه الاستحقاقات إذا كان المتوفي قد تلقى فعلاً معاشاً تقاعدياً لفترة لا تقل عن سنة واحدة قبل الوفاة. |
La característica especial de este grupo de funcionarios, cuyo número asciende a 2.515 en la actualidad, es que son nombrados directamente por el Secretario General por períodos de por lo menos un año para que ocupen puestos del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | والسمة الخاصة لهذه الفئة من الموظفين، الذين يبلغ عددهم حاليا ٥١٥ ٢ موظفا، هي أن اﻷمين العام هو الذي يعينهم مباشرة لفترة لا تقل عن سنة في وظائف من الفئة الفنية وما فوقها. |
La característica especial de este grupo de funcionarios, cuyo numero asciende a 2.514 en la actualidad, es que son nombrados directamente por el Secretario General por períodos de por lo menos un año para que ocupen puestos del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | والسمة الخاصة لهذه الفئة من الموظفيـــن، الذيــن يبلــغ عددهم حاليا ٥١٤ ٢ موظفا، هي أن اﻷمين العام هو الـذي يعينهـم مباشرة لفترة لا تقل عن سنة في وظائف من الفئة الفنية وما فوقها. |
Los discapacitados tienen derecho a por lo menos un mes civil de vacaciones y la semana de trabajo de los discapacitados de los grupos 1 y 2 se reduce a un máximo de 36 horas. | UN | ويحق لﻷشخاص المعوقين أن يحصلوا على عطلة لا تقل عن شهر واحد في السنة، كما يعمل المعوقون المشمولون في الفئتين اﻷولى والثانية عدداً أقل من الساعات في اﻷسبوع بما لا يتعدى ٦٣ ساعة عمل. |
Se ha calculado que la recopilación de todos los datos exigirá por lo menos un decenio. | UN | ٧٤ - ويقدﱢر أن الحصول على البيانات الكاملة سيستغرق فترة لا تقل عن العشر سنوات. |
Intensificar los esfuerzos con el fin de lograr, para el año 2000, el objetivo de reducir la mortalidad y la morbilidad debidas al paludismo en por lo menos un 20% de los niveles de 1995 en por lo menos el 75% de los países afectados | UN | ينبغي تعزيز الجهود الرامية الى خفض معدلات الوفيات والمراضة بسبب الملاريا بحلول عام ٢٠٠٠ بنسبة لا تقل عن ٢٠ في المائة بالمقارنة بمستويات عام ١٩٩٥ في ٧٥ في المائة على اﻷقل من البلدان المنكوبة بها. |
Por consiguiente, la tasa de desempleo aumentó del 4,7% al 5,4%, lo que, a su vez, ayudó a que bajaran los salarios por lo menos un 5,7%. | UN | ونتيجة لذلك ارتفع معدل البطالة من 4.7 في المائة إلى 5.4 في المائة؛ وترتب على ذلك انخفاض الأجور بنسبة لا تقل عن 5.7 في المائة. |
ii) Una vez que un funcionario haya cumplido por lo menos un año de servicios ininterrumpidos, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario permanecerá en servicio más de seis meses a contar de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ' ٢ ' بعد أن يتم الموظف مدة لا تقل عن سنة واحدة من الخدمة المتصلة، شريطة أن يرى اﻷمين العام أن من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة مدة تزيد عن ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
v) Con ocasión de la separación del servicio, siempre que el funcionario haya sido nombrado por un período de un año o más o haya cumplido por lo menos un año de servicios ininterrumpidos; | UN | ' ٥ ' عند انتهاء خدمة الموظف، شريطة أن تكون مدة تعيين الموظف سنة واحدة أو أكثر أو أن يكون الموظف قد أتم مدة لا تقل عن سنة واحدة من الخدمة المتصلة؛ |
Continuará en vigor a partir de esa fecha hasta que sea modificado o anulado mediante el consentimiento mutuo, por escrito, de las partes en él, o anulado mediante notificación previa por escrito de una de ellas con, por lo menos, un año de anticipación. | UN | ويظل ساريا بعد ذلك إلى أن يتم تعديله أو إلغاؤه بموافقة خطية من كلا الطرفين أو إلغاؤه بعد مدة لا تقل عن سنة واحدة من قيام أحدهما بتوجيه إشعار خطي مسبق. |
Por lo menos un miembro de la Junta debe ser representante de una organización de pueblos indígenas que goce de amplio reconocimiento. | UN | ويلزم أن يكون واحد على اﻷقل من أعضاء المجلس ممثلا ﻹحدى منظمات السكان اﻷصليين المعترف بها على نطاق واسع. |
Por lo menos un Estado mencionó el hecho de que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional era aplicable a ese respecto. | UN | وأشارت دولة واحدة على الأقل إلى أن قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي ينطبق في هذا الشأن. |
1: se observó por lo menos un ejemplo en una de las tres áreas; | UN | 1: لوحظ وجود مثال واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاث؛ |
Para poder acogerse a esta Ley, deben haber trabajado durante por lo menos un año y diez horas a la semana para un mismo empleador. | UN | ولاستيفاء الشروط، يجب أن تكون قد عملت عشر ساعات في الأسبوع على الأقل لمدة عام واحد على الأقل لدى نفس رب العمل. |