"lo posible para asegurar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهد ممكن لكفالة
        
    • الجهود لكفالة
        
    • الجهود لضمان
        
    • جهد ممكن لضمان
        
    • جهد لضمان
        
    • جهد لكفالة
        
    • الجهود الممكنة لضمان
        
    • الجهود الممكنة لكفالة
        
    • ما بوسعهم لكفالة
        
    • ما هو ممكن لضمان
        
    • جهد ممكن من أجل تأمين
        
    • جهود لكفالة
        
    • جهد ممكن حتى
        
    • جهد من أجل
        
    • قصارى جهدي للتأكد
        
    El proceso de paz en Burundi se encuentra en una coyuntura crítica y se debe hacer todo lo posible para asegurar su éxito. UN 41 - إن عملية السلام في بوروندي بلغت مرحلة حرجة؛ وينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة نجاحها.
    Es responsabilidad de los patrocinadores del proceso de paz y de la comunidad internacional hacer todo lo posible para asegurar su éxito. UN وعلى راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بذل كل الجهود لكفالة نجاحها.
    Se tiene que hacer lo posible para asegurar un tratamiento justo, un trabajo decente y un reconocimiento legal de la condición de migrante. UN ويلزم بذل الجهود لضمان المعاملة العادلة والعمل اللائق والاعتراف القانوني بمركز اللاجئ.
    Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para asegurar una representación equitativa y equilibrada en el Consejo. UN وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس.
    Se hizo todo lo posible para asegurar que esas contrataciones cubrieran brechas importantes y reforzaran esferas con escasez de recursos. UN ولم يؤل جهد لضمان ملء هذه التعيينات بحيث تسد ثغرات هامة وتعزز مجالات تعاني نقصا في الموارد.
    Se hará todo lo posible para asegurar que los planes y programas se complementen entre sí. Este es un desafío, dada la escasez de recursos del Instituto. UN وسيبذل كل جهد لكفالة التكامل بين الخطط والبرامج؛ وأن ذلك يشكل تحديا في ضوء ندرة الموارد المتاحة للمعهد.
    En respuesta a la cuestión planteada por el representante de Marruecos, señala que se está haciendo todo lo posible para asegurar la coordinación de los dos idiomas de trabajo, el francés y el inglés, en la cobertura de las reuniones. UN وفي معرض الاستجابة لسؤال ممثل المغرب، يُراعي أنه يتم بذل كل جهد ممكن لكفالة التنسيق بين لغتي العمل، الفرنسية والانكليزية، لدى تغطية الاجتماعات.
    Los miembros de la Comisión aconsejaron que, para avanzar en la consolidación de la paz en Sierra Leona, era necesario que todos los interesados hicieran lo posible para asegurar que las elecciones se realizaran de manera pacífica y ordenada, conforme a las normas internacionales relativas a las elecciones democráticas. UN ورأى أعضاء اللجنة أن مضي عملية بناء السلام في سيراليون قُدُما يستلزم بذل جميع الجهات المعنية كل جهد ممكن لكفالة إجراء الانتخابات بطريقة سلمية ومنظمة، وفقا للمعايير الدولية للانتخابات الديمقراطية.
    Se reconoció la importancia fundamental de las elecciones para la consolidación de la paz y la democracia en Sierra Leona y se instó a que todos los interesados hicieran lo posible para asegurar que se realizaran de manera pacífica, conforme a las normas internacionales. UN وذكر الإعلان أن الانتخابات تُمثّل معلماً حاسماً لتوطيد السلام والديمقراطية في سيراليون، وحث الإعلان أصحاب المصلحة على بذل كل جهد ممكن لكفالة سير الانتخابات سيراً سلمياً ومتفقاً مع المعايير الدولية.
    La Comisión pone de relieve que se debe hacer todo lo posible para asegurar la eficacia en función de los costos de la estrategia y los métodos de capacitación elaborados. UN وتشدد اللجنة على ضرورة بذل قصارى الجهود لكفالة تحقيق الفعالية في تكلفة استراتيجية التدريب وطرائق التدريب التي ستوضع.
    Se destacó que debería hacerse todo lo posible para asegurar que la Quinta Comisión también recibiera las opiniones de las Comisiones Principales antes de su propio examen del plan y de sus revisiones. UN وجرى التأكيد على وجوب بذل قصارى الجهود لكفالة تلقي اللجنة الخامسة آراء اللجان الرئيسية أيضا، قبل تناولها للخطة الرئيسية وتنقيحاتها.
    Se hará todo lo posible para asegurar la plena e igual participación de los niños y las niñas en los programas educativos. UN وينبغي بذل أقصى الجهود لضمان مشاركة الفتيان والفتيات بشكل متساو وكامل في البرامج التعليمية.
    Se hará todo lo posible para asegurar que la información delicada se señale sistemáticamente a la atención de la Sede de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad a su debido tiempo. UN وستبذل قصارى الجهود لضمان إحاطة مقر الأمم المتحدة ومجلس الأمن علما بصورة منهجية بالمعلومات الحساسة في أوانها.
    El Grupo formulará más observaciones sobre esos esfuerzos cuando se aborde el tema 122 del programa, pero insta a la Administración a que haga todo lo posible para asegurar la plena aplicación del resto de las recomendaciones de la Junta. UN وستبدي المجموعة المزيد من التعليقات بشأن تلك الجهود في إطار البند 122 من جدول الأعمال ولكنها تحث الإدارة على بذل كل جهد ممكن لضمان التنفيذ الكامل لما تبقى من توصيات المجلس.
    El Tribunal sigue haciendo todo lo posible para asegurar el uso adecuado y en condiciones de igualdad de los dos idiomas de trabajo tanto en la traducción como la interpretación. UN تواصل المحكمة بذل كل جهد ممكن لضمان الاستخدام الملائم للغتي العمل وتحقيق المساواة بينهما بالنسبة للترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    Al apoyar la labor del Gobierno de Transición debe hacerse todo lo posible para asegurar la unidad a todos los niveles de la comunidad internacional y el empleo por ella de los medios apropiados de presión que estén a su alcance. UN فعند دعم الحكومة الانتقالية في عملها، يجب بذل كل جهد لضمان أن يتكلم المجتمع الدولي بصوت واحد على جميع المستويات وأن يستخدم النفوذ المناسب المتاح له.
    Como por experiencia conocemos el peligro de las armas nucleares, no podemos sino recalcar la necesidad de que la comunidad mundial haga todo lo posible para asegurar que la humanidad pueda vivir en el siglo XXI sin la amenaza de tales armas. UN وكما علمتنا التجارب الماضية فيما يتعلق بالأسلحة النووية، لا يسعنا إلا أن نشدد على ضرورة أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد لضمان أن تعيش البشرية في عالم القرن الحادي والعشرين دون التهديد بالأسلحة النووية.
    Es esencial hacer todo lo posible para asegurar un proceso pacífico, legítimo y transparente. UN ومن المهم للغاية بذل كل جهد لكفالة عملية سلمية وشرعية وشفافة.
    Además el Comité recomienda que el Estado Parte haga todo lo posible para asegurar que los niños con discapacidades no sean objeto de discriminación, en particular mediante una educación apropiada de los padres, los enseñantes, los niños y la población en general. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل الجهود الممكنة لضمان عدم التمييز ضد الأطفال المعوقين، وذلك من خلال توفير التعليم الملائم للآباء والأمهات والمعلمين والأطفال والسكان بوجه عام.
    Debe hacerse todo lo posible para asegurar que el Organismo Internacional de Energía Atómica posea los recursos financieros y humanos necesarios para hacer frente eficazmente a las responsabilidades y necesidades y nuevas funciones relacionadas con sus obligaciones estatutarias. UN ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لكفالة حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموارد المالية والبشرية اللازمة للنهوض بمسؤولياتها وتلبية احتياجاتها المتزايدة والقيام بالأدوار الجديدة المتعلقة بالتزاماتها بموجب النظام الأساسي.
    Igualmente, puesto que se esperaba que el movimiento de personas desplazadas crearía una " segunda ola " de necesidades de suministros, el UNICEF y sus colaboradores estaban haciendo todo lo posible para asegurar la entrega rápida y coordinada de artículos de socorro no alimentarios. UN وبالمثل، حيث إنه من المتوقع أن تخلق حركة الأشخاص المشردين " موجة ثانية " من الاحتياجات التموينية، فإن اليونيسيف وشركاءها يقومون بكل ما بوسعهم لكفالة توزيع المواد الغوثية غير الغذائية بسرعة وبصورة منسقة.
    Israel ha dejado claro, de palabra y con hechos, que hará todo lo posible para asegurar que se atiendan las necesidades humanitarias de todos los civiles. UN وقد أوضحت إسرائيل - قولا وفعلا - أنها ستفعل كل ما هو ممكن لضمان توفير الاحتياجات الإنسانية لجميع السكان المدنيين.
    i) La FPNUL sigue haciendo todo lo posible para asegurar que las fuerzas israelíes se retiren completamente de la zona denominada 14B, que es la parte libanesa de la aldea de Al-Gayar y la zona aledaña deshabitada. El Gobierno del Líbano sigue cooperando con la FPNUL con miras a lograr ese objetivo. UN (ط) تستمر اليونيفيل في بذل كل جهد ممكن من أجل تأمين الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من المنطقة المعروفة بـ 14 B - الجزء اللبناني من قرية الغجر والمنطقة غير المأهولة المتاخمة لها، كما أن الحكومة اللبنانية تواصل تعاونها مع اليونيفيل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Debe hacerse lo posible para asegurar que esos procesos se complementen y refuercen recíprocamente. UN وينبغي بذل جهود لكفالة أن تكمل هذه العمليات بعضها بعضا وأن تستفيد كل منها من الأخرى.
    Estoy seguro de que usted convendrá en que es sumamente conveniente que se haga todo lo posible para asegurar que el Tribunal Internacional continúe estando en la mejor situación para cumplir con las fechas fijadas en su estrategia de conclusión. UN وإني على ثقة من أنكم ستوافقون على أن من المستصوب للغاية بذل كل جهد ممكن حتى تظل المحكمة الدولية في أفضل وضع يتيح لها الوفاء بالمواعيد المحددة في استراتيجية الإنجاز التي تنتهجها.
    Se ha hecho todo lo posible para asegurar que en los casos en que fuera necesario que las vacantes se anunciaran durante un período inferior al estipulado, los anuncios se llevaran a cabo de conformidad con las disposiciones de la resolución 55/258. UN ولم يدخر جهد من أجل أن تجري الإعلانات عن الشواغر وفقا لأحكام القرار 55/258 في الحالات التي بات ضروريا فيها الإعلان عن الشواغر لمدة أقل من المدة المنصوص عليها.
    Y haré lo posible para asegurar que regrese vivo. Open Subtitles و سأبذل قصارى جهدي للتأكد أنه سيعود لبيته سالماً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus