Fuera de los campamentos, se destruyeron unas 109 viviendas y se clausuraron total o parcialmente otras 21, lo que afectó a 130 familias integradas por 814 personas. | UN | وخارج المخيمات، تم تدمير ١٠٩ منازل وأغلق ٢١ منزلا بشكل جزئي أو كلي، مما أثر على ١٣٠ عائلة، مجموع أفرادها ٨١٤ شخصا. |
Fuera de los campamentos, se destruyeron unas 109 viviendas y se clausuraron total o parcialmente otras 21, lo que afectó a 130 familias integradas por 814 personas. | UN | وخارج المخيمات، تم تدمير ١٠٩ منازل وأغلق ٢١ منزلا بشكل جزئي أو كلي، مما أثر على ١٣٠ عائلة، مجموع أفرادها ٨١٤ شخصا. |
Durante las clausuras interiores, se prohibió la entrada o salida de localidades específicas, lo que afectó a los desplazamientos dentro de la Ribera Occidental, en particular entre ciudades y campos y aldeas circundantes. | UN | وفي أثناء عمليتي اﻹغلاق الداخلي، منع الدخول إلى مواقع محددة أو الخروج منها، مما أثر على الحركة داخل الضفة الغربية، ولا سيما بين المدن والمخيمات الواقعة خارجها، والقرى. |
La UNMIK dejó de producir diversos productos en octubre de 2008, lo que afectó a sus productos de información pública. | UN | توقفت البعثة عن إنتاج عدة منتجات في تشرين الأول/أكتوبر 2008 مما أثر على نواتجها في مجال الإعلام. |
Diez empleados de la oficina exterior no pudieron presentarse a trabajar debido a las restricciones a la circulación, lo que afectó a la marcha del programa de educación sobre el terreno. | UN | وتعذر على عشرة موظفين يعملون في المكتب الميداني الحضور إلى العمل نتيجة للقيود المفروضة على حرية التنقل، مما أثر في سير العمل العادي لبرنامج التعليم الميداني. |
La UNMIK dejó de producir varios productos en octubre de 2008, lo que afectó a sus productos de información pública. | UN | توقفت البعثة عن إنتاج عدة منتجات في تشرين الأول/أكتوبر 2008 مما أثر على نواتجها في مجال الإعلام. |
Dentro de los campamentos de refugiados de la Ribera Occidental, las autoridades israelíes demolieron seis habitaciones en un albergue, lo que afectó a tres familias con un total de 15 miembros, y precintó otras 34 habitaciones, lo que afectó a 19 familias integradas por 134 personas. | UN | وداخل مخيمات اللاجئين في قطاع غزة هدمت السلطات الاسرائيلية ست غرف في مأوى واحد، مما أثر على ٣ عائلات، عدد أفرادها ١٥ شخصا، وأغلقت ٣٤ غرفة أخرى مما أثر على ١٩ عائلة تضم ١٣٤ شخصا. |
Dentro de los campamentos de refugiados de la Ribera Occidental, las autoridades israelíes demolieron seis habitaciones en un albergue, lo que afectó a tres familias con un total de 15 miembros, y precintó otras 34 habitaciones, lo que afectó a 19 familias integradas por 134 personas. | UN | وداخل مخيمات اللاجئين في قطاع غزة هدمت السلطات الاسرائيلية ست غرف في مأوى واحد، مما أثر على ٣ عائلات، عدد أفرادها ١٥ شخصا، وأغلقت ٣٤ غرفة أخرى مما أثر على ١٩ عائلة تضم ١٣٤ شخصا. |
Durante las clausuras internas se prohibió la entrada y salida de determinadas localidades, lo que afectó a los desplazamientos por el interior de la Ribera Occidental, en especial entre las ciudades y los campamentos y pueblos de las afueras. | UN | وأثناء اﻹغلاق الداخلي، كان الدخول إلى مواقع محددة والخروج منها محظورا، مما أثر على الحركة داخل الضفة الغربية، وبوجه خاص بين المدن والمخيمات والقرى. |
Por último, se afirma que las fuerzas gubernamentales cortaron el suministro de agua a determinadas zonas, lo que afectó a la población, el ganado y la agricultura. | UN | وأخيراً، تشير التقارير إلى أن القوات الحكومية قامت بقطع إمدادات المياه عن بعض المناطق، مما أثر على السكان والمواشي والزراعة. |
Por último, se afirma que las fuerzas gubernamentales cortaron el suministro de agua a determinadas zonas, lo que afectó a la población, el ganado y la agricultura. | UN | وأخيرا ، تشير التقارير إلى أن القوات الحكومية قامت بقطع إمدادات المياه عن بعض المناطق، مما أثر على السكان والمواشي والزراعة. |
El apoyo que proporcionaron a la Autoridad Palestina en 2011, fue muy insuficiente, lo que afectó a su capacidad para cumplir sus obligaciones financieras, incluido el pago de sueldos. | UN | وكان الدعم المقدم من المانحين إلى السلطة الفلسطينية غير كاف بشكل صارخ خلال عام 2011، مما أثر على قدرة السلطة على الوفاء بالتزاماتها المالية، بما في ذلك دفع المرتبات. |
Debido a las tensiones entre el FMLI y el FMLN en junio, se cerraron escuelas en dos aldeas de la municipalidad de Matalam de la provincia de Cotabato Norte, lo que afectó a 398 alumnos. | UN | وبسبب التوترات القائمة بين جبهة مورو الإسلامية للتحرير والجبهة الوطنية لتحرير مورو في حزيران/يونيه، أُغلِـقت المدارس في قريتين في بلدية ماتالام في مقاطعة شمال كوتاباتو، مما أثر على 398 طالبا. |
Doce empleados que se ocupaban de labores administrativas en el Departamento de Educación de la oficina de Gaza no pudieron presentarse a trabajar debido a los cierres impuestos por las autoridades israelíes en el puesto de control de Abu Houli y el cruce de Netzarim, lo que afectó a la marcha del programa de educación. | UN | وتعذر على 12 موظفا، يعملون بصفة إداريين في إدارة التربية والتعليم في مكتب ميدان غزة، الوصول إلى أماكن عملهم نتيجة عمليات الإغلاق التي فرضتها السلطات الإسرائيلية عند نقطة تفتيش أبو هجولي ومفرق نتساريم، مما أثر على سلاسة عمل برنامج التعليم. |
Las hostilidades de diciembre de 2008 y enero de 2009 redundaron en un drástico aumento del número de demoliciones de casas, ya que al menos 112 viviendas fueron demolidas, lo que afectó a cientos de niños. | UN | وأسفرت الأعمال القتالية في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 عن زيادة كبيرة في هدم المنازل، حيث هدم 112 منزلا على الأقل، مما أثر على مئات الأطفال. |
Los efectos también se pusieron de manifiesto en los indicadores sociales; 9 millones de personas más cayeron en la pobreza en 2009, mientras que las condiciones de empleo empeoraron y el sector no estructurado creció, lo que afectó a los grupos más vulnerables, como los pobres, las mujeres y los jóvenes. | UN | ويتضح الضرر أيضا من المؤشرات الاجتماعية التي تكشف أن 9 ملايين نسمة أصبحت في عام 2009 تعيش تحت خط الفقر في حين ساءت ظروف العمالة، ونما القطاع غير النظامي، مما أثر على أكثر فئات المجتمع ضعفا، مثل الفقراء، والنساء، والشباب. |
Los efectos también se pusieron de manifiesto en los indicadores sociales; 9 millones de personas más cayeron en la pobreza en 2009, mientras que las condiciones de empleo empeoraron y el sector no estructurado creció, lo que afectó a los grupos más vulnerables, como los pobres, las mujeres y los jóvenes. | UN | ويتضح الضرر أيضا من المؤشرات الاجتماعية التي تكشف أن 9 ملايين نسمة أصبحت في عام 2009 تعيش تحت خط الفقر في حين ساءت ظروف العمالة، ونما القطاع غير النظامي، مما أثر على أكثر فئات المجتمع ضعفا، مثل الفقراء، والنساء، والشباب. |
Los efectos también se pusieron de manifiesto en los indicadores sociales; 9 millones de personas más cayeron en la pobreza en 2009, mientras que las condiciones de empleo empeoraron y el sector no estructurado creció, lo que afectó a los grupos más vulnerables, como los pobres, las mujeres y los jóvenes. | UN | ويتضح الضرر أيضا من المؤشرات الاجتماعية التي تكشف أن 9 ملايين نسمة آخرين أصبحوا يعيشون في عام 2009 تحت خط الفقر في حين ساءت ظروف العمالة، ونما القطاع غير النظامي، مما أثر على أكثر فئات المجتمع ضعفا، مثل الفقراء، والنساء، والشباب. |
Los servicios públicos como la salud y la educación se han visto gravemente afectados. Cerca de 100 centros de salud y hospitales quedaron destruidos y 182 escuelas sufrieron daños o quedaron destruidas, lo que afectó a unos 100.000 estudiantes. | UN | 12 - وتأثرت أيضا على نحو بالغ الخدمات العامة من قبيل الصحة والتعليم، إذ دمر نحو 100 مستوصف ومشفى، ودمرت أو تضررت 182 مدرسة، مما أثر في 000 100 تلميذ. |
En noviembre, durante un cerco armado de las FARC-EP en Antioquia, se cerraron al menos seis escuelas, lo que afectó a cerca de 3.000 niños. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، وأثناء حصار مسلح قامت به القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الثوري الشعبي في مقاطعة أنتيوكيا، أُغلِقت ست مدارس على الأقل، وتضرر من ذلك 000 3 طفل تقريبا. |
El Tayikistán oriental y meridional también experimentó fuertes nevadas, lo que afectó a casi 2 millones de personas en el valle de Rasht. | UN | 17 - كما شهدت طاجيكستان الشرقية والجنوبية تساقط الثلوج بكثافة مما أدى إلى تضرر مليوني شخص تقريبا في وادي راشت. |
Según las fuentes informantes, en 1998 se destruyeron en Jerusalén 31 estructuras palestinas, lo que afectó a más de 300 personas, entre ellas 120 niños. | UN | وتفيد بعض المصادر أن ١٣ بناء فلسطينيا هُدم في القدس في عام ٨٩٩١، مما أضر بما يزيد على ٠٠٣ شخص منهم ٠٢١ طفلا. |