"lo que afecta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مما يؤثر
        
    • الأمر الذي يؤثر
        
    • وهو ما يؤثر
        
    • مما أثر
        
    • وهذا يؤثر
        
    • مما يحد
        
    • مما ينال
        
    • مما أثّر
        
    • مما يضر
        
    • ومن ثم تؤثر
        
    • وهو أمر يؤثر
        
    • وهي تؤثر
        
    • وتؤثر بالتالي
        
    • ويؤثر ذلك
        
    • حيث تأثيرها
        
    Esto suele provocar el traslado al extranjero de puestos de trabajo, lo que afecta al empleo y a la actividad económica nacional. UN وغالبا ما ينتج عن ذلك نقل وظائف إلى الخارج، وهو مما يؤثر على العمالة والنشاط الاقتصادي على النطاق المحلي.
    La proporción de proteínas en la dieta se ha reducido en más del 40%, lo que afecta en particular a los niños y a la generación más joven. UN وﻷن نسبة البروتينات في الوجبة انخفضت بما تزيد على ٤٠ في المائة مما يؤثر في جيل اﻷطفال والشبان بصورة خاصة.
    Además, la escala del conflicto pone en peligro la paz y la seguridad en todo el Cáucaso, lo que afecta a nuestros vecinos inmediatos. UN وعلاوة على ذلك، فإن كِبَر نطاق الصراع يعرض سلم وأمن منطقة القوقاز بكاملها للخطر، مما يؤثر على جيراننا المباشرين.
    Una característica común de las misiones de mantenimiento de la paz es que duran mucho tiempo, lo que afecta la credibilidad de la Organización. UN فمن السمات المشتركة بين بعثات حفظ السلام أن مدة عملها تطول بصورة مفرطة، الأمر الذي يؤثر على مصداقية المنظمة.
    Parte de esos desechos se depositan en vertederos no protegidos, lo que afecta directamente al medio ambiente. UN فجزء من هذه النفايات يفرّغ في أماكن تفريغ غير محمية، وهو ما يؤثر بشكل مباشر في البيئة.
    En la actualidad, sólo está disponible, como promedio, entre el 30% y el 40%, lo que afecta a todos los consumidores. UN ولا يتوافر حاليا في المتوسط سوى 30 إلى 40 في المائة، مما يؤثر في جميع المستهلكين.
    La mayoría de las enfermerías de las prisiones disponen de muy escasos recursos, lo que afecta tanto la cantidad como la calidad de los medicamentos dispensados. UN ومعظم وحدات السجون الطبية ذات موارد محدودة جدا، مما يؤثر في كمية ونوعية الأدوية التي تصرف للسجناء.
    Las condiciones de seguridad en muchas partes de Somalia siguen siendo frágiles, lo que afecta negativamente a las operaciones de las Naciones Unidas. UN 89 - ولا تزال الحالة الأمنية في أرجاء كثيرة من الصومال هشة، مما يؤثر تأثيرا عكسيا على عمليات الأمم المتحدة.
    Sin embargo, a menudo las capacidades institucionales y humanas siguen siendo insuficientes, lo que afecta a la calidad de los cuidados. UN بيد أن القدرات المؤسسية والبشرية ما زالت ضعيفة في أغلب الأحيان، مما يؤثر على نوعية العناية.
    Varias de esas organizaciones no gubernamentales siguen haciendo frente a dificultades financieras y de otro tipo, lo que afecta negativamente su eficiencia y eficacia. UN وما فتئ عدد كبير من هذه المنظمات غير الحكومية يخضع لقيود مالية وغيرها من القيود، مما يؤثر سلبا على كفاءتها وفعاليتها.
    Socava las instituciones públicas y privadas y el Estado de derecho, con lo que afecta a la capacidad de los Gobiernos para responder a otras amenazas a la seguridad. UN والفساد يقوض المؤسسات العامة والخاصة وسيادة القانون، مما يؤثر في قدرة الحكومة على الاستجابة إلى التهديدات الأخرى للأمن.
    Persiste la idea de que los agricultores, pescadores o productores rurales han de ser hombres, lo que afecta al acceso de la mujer a la tierra y a otros recursos. UN وما زالت النظرة قائمة في أن الفلاح أو صائد الأسماك أو المنتج الريفي ذكر، مما يؤثر على إمكانية وصول المرأة الريفية إلى تملك الأرض وموارد أخرى.
    Esto genera un desplazamiento paulatino hacia especies de vida más corta y crecimiento más rápido, lo que afecta negativamente la diversidad biológica. UN وينتج عن هذا انحراف تدريجي نحو أنواع أقصر عمرا، وأسرع نموا، مما يؤثر سلبا على التنوع البيولوجي.
    Las partes no realizan suficientes inversiones políticas en las comisiones del Acuerdo General de Paz, lo que afecta negativamente a la aplicación. UN ولا يبذل الطرفان جهدا سياسيا كافيا في لجان اتفاق السلام الشامل، مما يؤثر سلبا على التنفيذ.
    Hay una falta de coordinación regional de las cuestiones relacionadas con los bosques, lo que afecta a los jóvenes y los niños. UN 21 - ثمة نقص في التنسيق على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بمسائل الغابات، الأمر الذي يؤثر على الشباب والأطفال.
    Sin embargo, este sector adolece de un importante déficit, lo que afecta gravemente al desarrollo humano. UN لكن هذا القطاع يواجه نقصا كبيراً على هذا الصعيد، الأمر الذي يؤثر بشدة على التنمية البشرية.
    Aproximadamente 63.860 hectáreas separan la barrera de la Línea Verde, lo que afecta a unos 93.200 palestinos establecidos en esas zonas. UN ويبعد الجدار الفاصل عن الخط الأخضر بنحو 800 157 فدان، وهو ما يؤثر على نحو 200 93 فلسطيني يقيمون في هذه المناطق.
    Sin embargo, durante el mismo período los recursos se ha mantenido estancados, lo que afecta a la capacidad de la Dependencia de cumplir su mandato. UN إلا أن الموارد ظلت جامدة خلال الفترة نفسها مما أثر على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها.
    lo que afecta la difusión de sus resultados a nivel de todo el sistema. UN وهذا يؤثر على نشر نتائج التقييمات على صعيد المنظومة بأسرها.
    El personal de la judicatura está compuesto principalmente por extranjeros contratados, procedentes de otros países árabes, que pueden ser cesados en cualquier momento, lo que afecta en gran medida a su independencia. UN أما الموظفون القضائيون فمعظمهم أجانب من بلدان عربية يعملون بعقود يمكن فسخها في أي وقت، مما يحد كثيراً من استقلاليتهم.
    La CIDH observa una subordinación de los tribunales judiciales al Consejo de Estado, presidido por el jefe de Estado, lo que significa una dependencia del Poder Judicial al Poder Ejecutivo, lo que afecta las garantías del debido proceso y el disfrute de los derechos humanos. UN إذ تلاحظ اللجنة تبعية المحاكم في كوبا لمجلس الدولة، برئاسة رئيس الدولة، أي تبعية السلطة القضائية للسلطة التنفيذية، مما ينال من ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة ومن التمتع بحقوق الإنسان.
    Además, las transmisiones vía satélite procedentes del exterior también están bloqueadas desde fines de 2009, lo que afecta a emisoras tales como la BBC y la Deutsche Welle. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال البث الفضائي الأجنبي معطّلا منذ أواخر عام 2009، مما أثّر على هيئات بث مثل بي بي سي ودويتشه فيله.
    Asimismo, el bloqueo dificulta y encarece enormemente el ingreso a Cuba de maquinaria y equipo modernos, lo que afecta a toda la economía. UN ويتمثل أثر آخر للحصار في عرقلة استيراد كوبا للآلات والمعدات الحديثة وزيادة تكلفته، مما يضر بالاقتصاد برمته.
    Ya estén depositados en las playas o en el lecho marino o se encuentren flotando en las aguas costeras, los materiales a la deriva representan un riesgo para la salud humana y causan un deterioro estético de las playas y las aguas costeras, lo que afecta al turismo y provoca una pérdida de ingresos. UN فالمواد العالقة، سواء كانت على الشواطئ أو في قاع البحر أو طافية في المياه الساحلية، قد تشكل خطرا على صحة الإنسان أو تسبب تدهورا جماليا في الشواطئ والمياه الساحلية، ومن ثم تؤثر على السياحة فتسبب خسارة في الإيرادات.
    No obstante, le preocupa que este proceso no haya concluido aún, lo que afecta a que los derechos de los niños puedan defenderse ante la justicia en el Estado parte. UN ولكن اللجنة قلقة لأن هذه العملية لم تنجز بعد، وهو أمر يؤثر على إمكانية الاحتجاج بحقوق الطفل أمام المحاكم في الدولة الطرف.
    Además, la crisis ejerce una presión excesiva en la infraestructura y los limitados recursos y tiene efectos nocivos para la productividad, lo que afecta al crecimiento económico general. UN ذلك بالإضافة إلى أن الأزمة تمارس ضغطاً لا داعي له على الهياكل الأساسية والموارد المحدودة وهي تؤثر تأثيراً سلبياً على الإنتاجية وبالتالي على النمو الاقتصادي الشامل.
    La situación general de seguridad en Mogadiscio sigue siendo inestable y volátil, lo que afecta la conducción segura de las operaciones de las Naciones Unidas. UN وما زالت الحالة الأمنية العامة في مقديشو غير مستقرة ومتقلبة، وتؤثر بالتالي على السير الآمن لعمليات الأمم المتحدة.
    Hechos: Desechos tóxicos altamente contaminantes, producto de una fábrica de insecticidas con fosforados, están siendo depositados en los drenajes de aguas negras del sector, lo que afecta zonas aledañas a Cagua. UN الوقائع: يجري إلقاء نفايات سمية شديدة التلويث، من معمل يصنع مبيدات للحشرات بواسطة الفوسفات، في شبكة مجاري القطاع؛ ويؤثر ذلك أيضاً بالمناطق المحاذية في كاغوا.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas más efectivas para eliminar la discriminación contra las mujeres y las niñas refugiadas, migrantes y pertenecientes a minorías, y a que intensifique sus esfuerzos por luchar contra la xenofobia y el racismo en Australia y eliminarlos, especialmente en lo que afecta a las mujeres y las niñas. UN 246 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التمييز ضد نساء وفتيات اللاجئين والمهاجرين والأقليات، وتعزيز جهودها لمكافحة وإزالة كراهية الأجانب والعنصرية في استراليا، ولا سيما من حيث تأثيرها على النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus