"lo que antecede" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما تقدم
        
    • ما سبق
        
    • ما ورد أعلاه
        
    • ما سلف
        
    • ما ذكر أعلاه
        
    • ما جاء أعلاه
        
    • مما سبق
        
    • ما تقدّم
        
    • لما سبق
        
    • لما تقدم
        
    • مما تقدم
        
    • ما ذُكر أعلاه
        
    • ما تقدَّم
        
    • ما ذكر آنفا
        
    • بما تقدم
        
    Agradeceríamos que hiciera todo lo posible para poner en práctica lo que antecede. UN ونكون ممتنين لو أمكنكم بذل كل جهد ممكن لتنفيذ ما تقدم.
    Habida cuenta de lo que antecede, todos los componentes de la nueva misión, en el mayor grado posible, serían desplegados conjuntamente. UN ومع وضع ما تقدم في الاعتبار، سيتم نشر جميع عناصر البعثة الجديدة بصورة مشتركة إلى أقصى حد ممكن.
    Habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno solicita por la presente una sesión urgente del Consejo de Seguridad. UN وفي ضوء ما تقدم تطلب حكومتي بموجب هذا عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن.
    A la luz de lo que antecede, el Grupo recomienda una indemnización de 2.535.000 dólares de los EE.UU. en lugar de los 6.231.986 reclamados. UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 535 2 دولار من أصل المبلـغ المطالـب به
    Habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno pide concretamente al Consejo de Seguridad que: UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، تطلب حكومتي بوجـه أدق من مجلس الأمن أن:
    Le agradecería que señalara lo que antecede a la atención de los miembros del Consejo. UN وأكون شاكرا لو وجهتم انتباه أعضاء المجلس إلى ما ورد أعلاه.
    10. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٠١- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    9. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٩- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    7. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٧- وعلى ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    Para facilitar el proceso, el Presidente del Comité comunicó lo que antecede al Secretario General a fin de que se adoptaran las medidas necesarias. UN ولتيسير العملية، قام رئيس اللجنة بإبلاغ ما تقدم إلى اﻷمين العام بغية اتخاذ الخطوات اللازمة.
    Mucho le agradecería que señalara lo que antecede a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على ما تقدم.
    A la luz de lo que antecede, atribuimos especial importancia al tema de la transparencia en materia de armamentos. UN في ضوء ما تقدم فإننا نولي أهمية خاصة لموضوع الشفافية في التسلح.
    El Grupo considera que lo que antecede, junto con todas las demás pruebas presentadas por el Reclamante, demuestran suficientemente que éste era propietario de la colección de libros. UN والفريق يرى أن ما تقدم إلى جانب كل اﻷدلّة اﻷخرى التي قدمها صاحب المطالبة يكفي ﻹثبات ملكية صاحب المطالبة لمجموعة الكتب.
    Agradecería a Vuestra Excelencia que tuviera a bien señalar lo que antecede a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو عرضتم ما تقدم على أعضاء مجلس اﻷمن.
    Además de lo que antecede, formularon declaraciones orales ante el Grupo las siguientes personas: UN وبالاضافة إلى ما سبق استمع الفريق إلى عروض شفوية من:
    Le agradecería, Señor Presidente, que tuviera a bien comunicar lo que antecede al Consejo de Seguridad. UN وأرجو منكم، سيدي الرئيس، التكرم بتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى ما سبق.
    14. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٤١- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي:
    Sobre la base de lo que antecede puede concluirse: UN ويمكن الانتهاء إلى ما يلي على اساس ما ورد أعلاه:
    Habida cuenta de lo que antecede, se presenta este informe a la Sexta Reunión de los Estados Partes. UN ٨ - وفي ضوء ما سلف ذكره، يقدم هذا التقرير إلى الاجتماع السادس للدول اﻷطراف.
    Elaborar y distribuir una propuesta sobre las modalidades para ejecutar lo que antecede UN وضع مقترح بشأن طرائق تنفيذ ما ذكر أعلاه وتعميم ذلك المقترح
    El Proceso de Kimberley trata de lograr lo que antecede mediante la creación y aplicación de un sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto, basado principalmente en sistemas nacionales de certificación y en normas mínimas internacionalmente convenidas. UN ويسعى هذا النظام إلى تحقيق ما جاء أعلاه عن طريق إيجاد وتنفيذ نظام شهادات دولية للماس الخام، يقوم أساسا على نظم شهادات وطنية وعلى معايير دنيا متفق عيها دوليا.
    De lo que antecede se desprende claramente que las quejas grecochipriotas en relación con el patrimonio cultural carecen de fundamento y son totalmente injustificadas. UN ويتضح مما سبق أن تذمرات الجانب القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية لا أساس لها ولا مبرر لها بالمرة.
    22. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo emite la siguiente Opinión: UN 22- وعلى ضوء ما تقدّم يصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    Un corolario de lo que antecede es la afirmación hecha por el Canadá de que la Conferencia de Desarme tiene una contribución que aportar al desarme nuclear, contribución que queda comprendida en dos categorías: UN ومن النتائج المنطقية لما سبق تأكيد كندا أن لمؤتمر نززع السلاح مساهمة يقدمها في ميدان نزع السلاح النووي، يندرج في فئتين:
    En el capítulo VI del presente informe figura una reseña de lo que antecede, y del examen del tema por el Comité. UN ويرد في الفصل السادس من هذا التقرير سرد لما تقدم ولنظر اللجنة في هذا البند.
    De lo que antecede surge con claridad que la Constitución de Kuwait garantiza el derecho al trabajo, a la libre elección del trabajo y a la igualdad de oportunidades de empleo. UN ويتضح مما تقدم أن الدستور الكويتي يكفل حق العمل وحرية اختياره وتكافؤ الفرص كما أن الوظائف العامة حق للمواطنين جميعا.
    16. A la luz de lo que antecede, el Grupo de Trabajo emite la opinión siguiente: UN 16- وفي ضوء ما ذُكر أعلاه يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي:
    Habida cuenta de lo que antecede, el Estado parte consideraba que no había ninguna razón para celebrar un nuevo juicio, tal como se recomendaba en el dictamen del Comité. UN وعلى ضوء ما تقدَّم لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    Habida cuenta de lo que antecede, es necesaria una transformación fundamental de las relaciones de las familias rurales, lo que puede conseguirse si hay voluntad para hacerlo. UN ويقتضي كل ما ذكر آنفا حتى الآن ضرورة إجراء تغييرات كبيرة في مجال العلاقات الأسرية الريفية، وينبغي تنفيذها من خلال زيادة مشاركة البلد فيها.
    Le agradecería que se sirviera comunicar lo que antecede a los miembros del Consejo. UN وأكون ممتنا لو أحطتم أعضاء المجلس علما بما تقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus