"lo que constituye una violación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مما يشكل انتهاكا
        
    • مما يشكل انتهاكاً
        
    • في انتهاك
        
    • وهو ما يشكل انتهاكا
        
    • وهو ما يشكل انتهاكاً
        
    • مما يشكل خرقا
        
    • ويشكل هذا انتهاكاً
        
    • الأمر الذي يشكل انتهاكاً
        
    • الأمر الذي ينتهك
        
    • مما يعد خرقا
        
    • مما يمثل انتهاكاً
        
    • اﻷمر الذي يشكل انتهاكا
        
    • انتهاكاً لما ورد
        
    • وهو ما يرقى إلى انتهاك
        
    • وهو ما يعدّ انتهاكاً
        
    Los presos han sufrido torturas físicas y mentales, lo que constituye una violación más de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويخضع المحتجزون للتعذيب الجسدي والنفسي، مما يشكل انتهاكا إضافيا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Durante la detención de los acusados, que ya dura un año, todo contacto con un abogado les está prohibido, lo que constituye una violación del derecho a la defensa. UN وخلال احتجاز المتهمين الذي دام سنة، مُنعوا من الاتصال بمحاميهم، مما يشكل انتهاكا للحق في الدفاع.
    318. El Comité observa que, con escasas excepciones, los funcionarios públicos en Alemania no gozan del derecho de huelga, lo que constituye una violación del párrafo 2 del artículo 8 del Pacto. UN 318- وتلاحظ اللجنة أن موظفي الخدمة العامة في ألمانيا لا يتمتعون، باستثناء حالات قليلة، بالحق في الإضراب، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 8 من العهد.
    En lo que constituye una violación flagrante del artículo 76 del Cuarto Convenio de Ginebra, el 63% de estos niños permanecen detenidos en Israel. UN وتحتجز إسرائيل، في انتهاك صارخ للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة، نسبة 63 في المائة من هؤلاء الأطفال.
    Además, la exclusión de determinados grupos de trabajadores del ámbito de la legislación laboral interna trae aparejada la discriminación, puesto que las mujeres de esos grupos no tienen derecho a la licencia de maternidad, lo que constituye una violación del artículo 11 de la Convención. UN علاوة على ذلك، فإن عدم سريان قوانين العمل المحلية على بعض فئات العمال ينطوي على التمييز إذ أن النساء في تلك الفئات لا يحق لهن إجازة الأمومة، وهو ما يشكل انتهاكا للمادة 11 من الاتفاقية.
    Además, se le niega la posibilidad de ver a sus hijos y a su madre, aún estando en libertad condicional, lo que constituye una violación del párrafo 2 del artículo 12 del Pacto. UN ولم يُسمح له أيضاً برؤية أطفاله أو أمه رغم الإفراج المشروط عنه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 12 من العهد.
    Me preocupan especialmente las informaciones de que entre los combatientes del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en Omdurman había niños soldado, lo que constituye una violación patente del derecho internacional. UN ويساورني القلق على نحو خاصة إزاء تقارير عن وجود أطفال جنود في صفوف مقاتلي حركة العدل والمساواة الذين هاجموا أم درمان، مما يشكل خرقا واضحا للقانون الدولي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Moldova considera que la declaración hecha por el Consejo Militar del 14º Ejército es una injerencia directa e injustificada en los asuntos internos de nuestro país, lo que constituye una violación brutal de un principio básico del derecho internacional. UN إن وزارة خارجية جمهورية مولدوفا تعتبر البيان الصادر عن المجلس العسكري للجيش الرابع عشر الروسي تدخلا مباشرا وسافرا في الشؤون الداخلية لبلدنا، مما يشكل انتهاكا صارخا ﻷحد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    Según informes recientes, esos vuelos no autorizados pueden haber suministrado grandes cantidades de pertrechos militares a los serbios de Bosnia, lo que constituye una violación flagrante de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتفيد التقارير اﻷخيرة أن هذه الرحلات غير المأذون بها ربما قامت بتوريد كميات كبيرة من اﻹمدادات العسكرية لصرب البوسنة مما يشكل انتهاكا فادحا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Algunos murieron tras haber sido sometidos a torturas o privados de alimentos y medicamentos, lo que constituye una violación patente de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وقد مات بعضهم من جراء التعذيب أو الحرمان من الغذاء والدواء، مما يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي اﻹنساني.
    3.2 El proceso contra los autores no se sustanció con las debidas garantías y los tribunales no fueron imparciales, lo que constituye una violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 3-2 لم تكن محاكمة صاحبي البلاغ عادلة، ولم تكن المحاكم محايدة، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El autor sostiene que, en los distintos procesos mencionados en su comunicación, no se le permitió ser juzgado por un jurado y que los procesos no fueron sustanciados con las debidas garantías, lo que constituye una violación de los artículos 9 y 14. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه لم يُحاكم، في مختلف الإجراءات القانونية التي أشار إليها في بلاغه أمام هيئة من المحلفين، وبأن سير هذه الإجراءات لم يكن منصفاً، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 9 و14.
    Se apropia de grandes cantidades de aguas subterráneas y recientemente inició excavaciones para construir una represa cerca de la zona de separación en Quneitra, lo que constituye una violación tanto del derecho internacional como del Acuerdo de separación firmado en 1974, y por ello la República Árabe Siria defenderá sus intereses por todos los medios posibles. UN وهي تسرق كميات كبيرة من مياه الفيضان وقد شرعت مؤخراً في حفريات لخزان قريب من منطقة العزل في القنيطرة، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ولاتفاق فك الاشتباك في عام 1974، والذي بمقتضاه تدافع الجمهورية العربية السورية عن مصالحها بكل السبل الممكنة.
    :: Efectivamente, el régimen sirio sigue lanzando ataques deliberados contra hospitales y escuelas, lo que constituye una violación directa del artículo 3 del Tercer Convenio de Ginebra. UN :: وفي الواقع، ما زال النظام السوري يستهدف عمدا المستشفيات والمدارس في انتهاك مباشر للمادة 3 من اتفاقيات جنيف الثالثة.
    ii) Pongan fin a la muerte y la mutilación de niños, lo que constituye una violación del derecho internacional humanitario; UN ' 2` وضع حد لقتل الأطفال وتشويههم في انتهاك للقانون الإنساني الدولي؛
    El Relator Especial estima que la imposición de la pena capital en casos de comportamiento homosexual no solo es inadmisible, sino que representa, por añadidura, una privación arbitraria de la vida, lo que constituye una violación del derecho a la vida establecido en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويعتقد المقرر الخاص أن فرض عقوبة الإعدام على السلوك الجنسي مع أشخاص من نفس الجنس بالتراضي ليس منافياً للضمير فحسب، ولكنه يعد أيضاً حرماناً تعسفياً من الحياة، وهو ما يشكل انتهاكا للحق في الحياة المعترف به في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Por estas razones, el Comité considera que la autora se vio privada de libertad durante esos dos períodos y que en ambos casos dicha privación de libertad fue arbitraria, lo que constituye una violación del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN ولهذا السبب، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ حُرمت من حريتهـا خلال هاتين الفترتين وأن احتجازها كان تعسفياً وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    En el país sigue habiendo minas, mientras que libaneses siguen detenidos en cárceles israelíes sin que se formulen cargos en su contra, lo que constituye una violación del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. UN ولا تزال الألغام تكتشف في لبنان، ويتواصل احتجاز المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية بدون أي أساس قانوني، مما يشكل خرقا لاتفاقية جنيف الرابعة لسنة 1949.
    Solo cuando finalmente fue llevado ante el fiscal se le informó debidamente de las acusaciones en su contra, aunque todavía no disponía de asistencia letrada, lo que constituye una violación del artículo 9, párrafo 2, del Pacto. UN ولم يجر إخباره بها في نهاية المطاف إلا عند مثوله أمام رئيس الادعاء الشعبي، ودون حضور محام؛ ويشكل هذا انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    Afirman, además, que si se le niega la libertad bajo fianza el acusado no dispone del tiempo ni de los medios necesarios para preparar su defensa adecuadamente, lo que constituye una violación del principio del juicio con las debidas garantías. UN كما ينازع أصحاب البلاغ بأن الحرمان من الإفراج بكفالة يحرمهم من الوقت الكافي والتسهيلات الملائمة لإعداد دفاعهم عن نفسهم على نحو ملائم، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لمبدأ مراعاة الأصول القانونية.
    En vista de lo que antecede, el Comité estima que el autor ha sido objeto de un trato cruel, inhumano y degradante, lo que constituye una violación del artículo 7 del Pacto. UN وبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، الأمر الذي ينتهك المادة 7 من العهد.
    Expresando su profunda preocupación por la continua escalada de la crisis y por la amenaza de imponer sanciones y el uso de la fuerza contra la Jamahiriya, lo que constituye una violación de la Carta de la Organización de la Unidad Africana, de la Carta de las Naciones Unidas y de las convenciones internacionales, UN وإذ يعبر عن قلقه العميق للاستمرار في تصعيد اﻷزمة، والتهديد بفرض العقوبات، واستخدام القوة ضد الجماهيرية العظمى، مما يعد خرقا لميثاقي منظمة الوحدة اﻷفريقية وهيئة اﻷمم المتحدة واﻷعراف الدولية،
    El autor alega haber sido objeto de maltrato en el momento de su detención, lo que constituye una violación del artículo 7 del Pacto. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أنه خضع لأنواع من سو المعاملة أثناء اعتقاله، مما يمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    2. Condena además la falta de cumplimiento del Gobierno del Iraq de las obligaciones contraídas en virtud del acuerdo de salvaguardias concertado con el Organismo Internacional de Energía Atómica, según lo dispuesto en la resolución de la Junta de Gobernadores de 18 de julio de 1991, lo que constituye una violación de sus compromisos como parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de 1º de julio de 1968; UN " ٢ - يدين كذلك عدم امتثال حكومة العراق لالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على النحو الذي أثبته قرار مجلس المحافظين المؤرخ ١٨ تموز/يوليه، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا لالتزاماتها كطرف فــي معاهــدة عـدم انتشار اﻷسلحـة النوويــة، المؤرخــة ١ تموز/يوليه ١٩٦٨؛
    3.3. La autora sostiene además que la razón última de que fuera declarada discapacitada era que la dirección de la escuela no apreciaba sus creencias católicas tradicionales, lo que constituye una violación del artículo 18 del Pacto. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن السبب الذي أدى إلى إعلان إصابتها بعوق هو أن مراعاتها لمبادئ الكنيسة الكاثوليكية الرومانية التقليدية في سلوكها لم يرق لإدارة المدرسة انتهاكاً لما ورد في المادة 18 من العهد.
    3.6 El autor afirma también que su estado de salud exige un examen especializado y un tratamiento médico adecuado que no puede obtener en una prisión ordinaria, pues contrajo una tuberculosis infiltrativa que se complicó con una pleuritis tuberculosa, lo que constituye una violación de los derechos que le asisten en virtud del artículo 16 de la Convención. UN 3-6 ويدعي أيضاً أن حالته الصحية تتطلّب فحوصاً متخصصة وعلاجاً طبياً ملائماً لا يمكن أن يتلقّاه في سجن عادي، لأنه أصيب بالسل الارتشاحي الذي زاد تعقيداً بفعل التهاب الجنبة السلي، وهو ما يرقى إلى انتهاك لحقوقه المكفولة في المادة 16 من الاتفاقية.
    Pese a las distintas gestiones realizadas por la familia, las autoridades no iniciaron investigación ni enjuiciamiento algunos, lo que constituye una violación del artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وبالرغم من المساعي المختلفة التي قامت بها الأسرة، لم تجر السلطات أي تحقيق ولا ملاحقات، وهو ما يعدّ انتهاكاً للمادة 7 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus