"lo que debe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما يجب أن
        
    • ما ينبغي أن
        
    • ثم ينبغي
        
    • لما ينبغي أن
        
    • بما ينبغي
        
    • ما يتعين
        
    • ثم يجب أن
        
    • لما يجب أن
        
    • ما يجب عليك
        
    • مما يجب أن
        
    • مما ينبغي أن
        
    • وهو ما يجب
        
    • مايجب أن
        
    • الأمور التي ينبغي
        
    • الأمر الذي يجب
        
    Para terminar, Australia celebra el informe del Secretario General y el adelanto que describe en lo que debe ser una prioridad para todos nosotros. UN وفي الختام ترحب استراليا بتقرير اﻷمين العام والتقدم الذي عرضه بشأن ما يجب أن يحتل مركز اﻷولوية بالنسبة لنا جميعا.
    Su delegación no sugiere que se suprima ese resumen ni tampoco pretende cuestionar lo que debe o no debe figurar en el resumen. UN وأضاف أن وفده لا يقترح إلغاء الموجز، ولا يقصد الاعتراض على ما يجب أن يظهر في الموجز أولا يجب ظهوره.
    lo que debe ser de la máxima importancia para esta Organización es el grado en que los Estados Miembros participan en el proceso de toma de decisiones. UN إن ما ينبغي أن يكون ذا أهمية قصوى للمنظمة هو مدى مشاركة الدول اﻷعضاء فــي عملية اتخاذ قراراتها.
    No queda claro que el párrafo 3 sirva para cumplir el objetivo que en él se prevé, por lo que debe redactarse de nuevo. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ فمن المستبعد أنها تؤدي الدور المتوخى لها، ومن ثم ينبغي بذل محاولة ﻹعادة صياغة النص.
    Sin embargo, somos de la firme opinión de que el final del Año es el comienzo de lo que debe ser un proceso educativo para la tolerancia y la paz. UN إلا أننا نشعر بشدة بأن نهاية سنة التسامح هي البداية لما ينبغي أن يكون عملية تعليمية من أجل التسامح والسلم.
    En algunos casos, los editores no reciben indicación alguna sobre lo que debe figurar en negritas. UN وفي بعض الحالات لا تعطى للمحررين أي تعليمات بما ينبغي أن يكتب بحروف بارزة.
    El plan de mediano plazo pasará a ser el documento estratégico de la Organización y expondrá en detalle lo que debe realizarse. UN وسوف تصبح الخطة المتوسطة اﻷجل وثيقة استراتيجية للمنظمة وستوضح بشكل تام ما يتعين إنجازه.
    Seré breve porque todo lo que debe decirse ya se ha dicho. UN وسأختصر لأن كل ما يجب أن يقال سبق وأن قيل.
    lo que debe acabar es que la sociedad diga a las mujeres lo que pueden y no pueden hacer con sus cuerpos. TED ما يجب أن يتوقف هو ما يقوله المجتمع للنساء ماذا يجب أن يفعلوا وما لا يجب أن يفعلوا بأجسادهن
    Pido disculpas para sacar a relucir lo que debe ser recuerdos incómodos. Open Subtitles أعتذر للالتجريف حتى ما يجب أن يكون ذكريات غير مريحة.
    Creemos que los ensayos nucleares no es un asunto que los Estados puedan soslayar oscureciendo lo que debe decirse. UN ونحن نعتقد أن مسألة التجارب النووية ليست مسألة يمكن للدول أن تتهرب منها بالتعتيم على ما ينبغي أن يقال.
    Sin protagonismos, lo que debe orientar nuestros esfuerzos es el interés de las Naciones Unidas, el interés de nuestra Organización. UN وبدلا من أن تكون هناك جداول أعمال خاصة، فإن ما ينبغي أن نسترشد به في جهودنا هو مصلحة اﻷمم المتحدة.
    Es difícil, si no imposible, definir exactamente lo que debe ser la ley en cuestiones de seguridad nacional. UN ومن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يحدد بالضبط ما ينبغي أن يكون القانون عليه في مسائل الأمن الوطني.
    La diferencia establecida entre los funcionarios públicos y los demás parece discriminatoria, por lo que debe abolirse. UN فالاختلاف في التعويض بين موظفي الخدمة العامة وغيرهم يبدو تمييزيا ومن ثم ينبغي إلغاؤه.
    La utilización de las telecomunicaciones y la electrónica facilita dicha coordinación, lo que debe institucionalizarse. UN كما إن وسائل الاتصال السلكية واللاسلكية والمعدات الإلكترونية تيسِّر هذا التنسيق، ومن ثم ينبغي اعتمادها رسميا.
    El informe de este año incluye directrices amplias sobre lo que debe ser la reforma. UN فتقرير هذا العــام يتضمن الخطوط العريضة لما ينبغي أن تكون عليه صورة إصلاح مجلس اﻷمن.
    Hasta ahora, el proceso de reforma de la arquitectura financiera internacional ha dado una preponderancia injustificada a lo que debe hacerse en el plano nacional. UN وقد أولت عملية إصلاح البنية المالية الدولية حتى الآن اهتماماً مفرطاً بما ينبغي فعله على المستوى الوطني.
    El Gobierno de Libia sabe lo que debe hacer para que se ponga fin a las sanciones: el pleno cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتعرف حكومة ليبيا ما يتعين عمله ﻹنهاء الجزاءات: ألا وهو التقيد الكامل بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La política energética, tanto a nivel mundial como nacional, es también política de desarrollo, por lo que debe tener especialmente en cuenta la situación de los pobres. UN والواقع أن السياسات العالمية والوطنية الخاصة بالطاقة هي أيضا سياسات إنمائية، ومن ثم يجب أن تولي اعتبارا خاصا للفقراء.
    Sin embargo, eso es sólo un principio de lo que debe ser una cruzada para el desarrollo. UN بيد أن هذا ليس إلا بداية لما يجب أن يكون حملة من أجل التنمية.
    Pero la cuestión es que aun si así lo siente lo que debe entender es que el sol no alumbra sobre los mismos culos cada día. Open Subtitles و لكن ما أعنيه حتى إذا كنت تشعر بتلك الطريقة ما يجب عليك فهمه
    Yo se que es muy feo, pero, por favor, no hagas esto mas feo de lo que debe ser. Open Subtitles أدرك أن هذا بغيض جدا، لكن، أرجوك، دعنا لا نجعل هذا أقبح مما يجب أن يكون.
    Esto hace que la cuestión sea mucho más compleja que lo que debe ser. UN وذلك يجعل القضية بأكملها أكثر تعقيدا مما ينبغي أن تكون عليه.
    Es evidente que la continuación e intensificación de la campaña militar de Israel contra el pueblo palestino no traerá aparejados sino más derramamiento de sangre y más sufrimiento de la población civil inocente, lo que debe evitarse a toda costa. UN ومن الواضح أن استمرار وتكثيف الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني لن يؤدي سوى إلى المزيد من إراقة الدماء والمزيد من المعاناة للمدنيين الأبرياء، وهو ما يجب تجنبه بأي ثمن.
    Creo que no soy lo que debe ser el hijo de un gran príncipe, Open Subtitles أَعتقد بأني لَستُ مايجب أن يكون عليه إبن أميرِ.
    Es necesario pensar globalmente y regionalmente mientras se actúa localmente; hay que avanzar hacia una identificación más específica de lo que debe hacerse para que las aspiraciones se cumplan sobre el terreno. UN وتدعو الحاجة إلى التفكير على الصعيدين العالمي والإقليمي، مع العمل في الوقت نفسه على الصعيد المحلي؛ والانتقال إلى تحديد بدقة الأمور التي ينبغي القيام بها على نحو أكثر دقة لكفالة تحقيق التطلعات على أرض الواقع.
    La resolución que se acaba de aprobar ofrece la posibilidad al Comité Especial de presentar informes a la Asamblea General sobre la finalización del convenio general durante el actual período de sesiones de la Asamblea General, lo que debe seguir siendo nuestro objetivo. UN ويفسح القرار الذي اتخذ من فوره المجال للجنة المخصصة كي تبلغ الجمعية العامة عند استكمال الاتفاقية الشاملة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، وهو الأمر الذي يجب أن يبقى هدفنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus