"lo que demuestra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مما يدل
        
    • مما يبين
        
    • مما يثبت
        
    • مما يشير
        
    • مما يظهر
        
    • مما يبيّن
        
    • مما يؤكد
        
    • وهو ما يثبت
        
    • مما يوضح
        
    • مما يبرهن
        
    • الأمر الذي يبين
        
    • وهذا دليل
        
    • وهو ما يدل
        
    • وهذا يدل
        
    • وهو ما يبين
        
    Se han producido incidentes, lo que demuestra que todavía no se ha restablecido plenamente la paz en la zona. UN فقد وقعت حوادث، مما يدل على أنه ما زال يتعين إعادة احلال السلم التام في المنطقة.
    Por primera vez, una mayor proporción de mujeres que de hombres, el 51,2%, fueron ascendidas, lo que demuestra un empeño más firme por parte del personal directivo y los órganos de nombramientos y ascensos. UN وللمرة اﻷولى كانت نسبة النساء اللاتي حصلن على الترقية أكثر من نسبة الرجال، أي ٥١,٢ في المائة، مما يدل على الالتزام الصادق من جانب مديري وهيئات التعيينات والترقيات المعنية.
    Muchas familias se reunieron durante esos acontecimientos, lo que demuestra que han desaparecido las fronteras y los muros que antes las separaban. UN وقد التقت خلال هذه المناسبات، أسر عديدة مما يبين أن الحدود واﻷسوار التي كانت تفصل بينها فيما مضى قد اختفت اﻵن.
    lo que demuestra que el espíritu de Joseph estaba vivo y bien, Open Subtitles مما يثبت بأن روح جوزيف كانت حية و بحال جيدة
    Como se podrá observar, la porción de mujeres que se matricula en institutos de enseñanza superior es todavía pequeña, lo que demuestra que las mujeres de ese grupo de edad se incorporan en el mercado laboral o se casan. UN وإن كانت النسبة لا تزال متدنية، مما يشير إلى أن بقية الإناث في ذات الفئة العمرية أما يلتحقن بسوق العمل أو يتزوجن.
    Se habla de dos Italias, lo que demuestra la gravedad del problema. UN ونحن نتحدث عن إيطاليتين، مما يظهر خطورة المشكلة.
    Asimismo, tenemos una lista de oradores bastante larga, lo que demuestra el gran interés de muchos Estados Miembros en este tema, cuya importancia no hace falta seguir recalcando. UN ولدينا قائمة متكلمين طويلة بعض الشيء، مما يبيّن الاهتمام الكبير الذي يبديه العديد من الدول الأعضاء بهذا الموضوع، ولست بحاجة إلى أن أشدد على أهميته أكثر.
    Las organizaciones no gubernamentales han incrementado su reproducción independiente de la capacitación, lo que demuestra la importancia de la capacitación para sus propias operaciones. UN وزادت المنظمات غير الحكومية حالات التقليد المستقل لبرامج التدريب، مما يدلﱢل على ما لهذه البرامج من صلة بعمليات تلك المنظمات.
    Apreciamos que sea usted quien desempeñe ese mandato en una difícil coyuntura y con anticipación del orden alfabético normal, lo que demuestra una enérgica dedicación a los propósitos de la Conferencia. UN إننا نقدر إضطلاعكم بمهامكم في ظرف صعب وبترتيب يسبق الترتيب اﻷبجدي المعتاد مما يدل على التزامكم بأهداف مؤتمر نزع السلاح.
    En cuanto al estatuto de obrero, de las 8 mujeres presentes en 1991, 6 seguían en funciones en 1997, lo que demuestra una sólida estabilidad. UN وفيما يتعلق بفئة العمال، لا تزال هناك في عام ١٩٩٧، ٨ نساء من اللاتي كن موجودات في عام ١٩٩١ مما يدل على استقرار كبير.
    Asimismo, lamenta profundamente que la votación comprenda a todo el proyecto y no a determinados párrafos, como se había propuesto, lo que demuestra una vez más que los países en desarrollo son los únicos que dan prueba de comprensión y flexibilidad. UN وهو يأسف كذلك شديد الأسف لكون التصويت سيتم على مشروع القرار في مجمله وليس على فقرات معينة منه، كما كان ذلك مقترحا، مما يبين مرة أخرى أن البلدان النامية هي وحدها التي تتحلى بالتفهم والمرونة.
    Las inversiones extranjeras van en aumento y los niveles de asistencia han disminuido, aunque en monto marginal, lo que demuestra el continuo apoyo de los donantes. UN وتزايد الاستثمار الأجنبي، وانخفض مستوى المساعدات، رغم أنه انخفاض طفيف، مما يبين استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Con todo, en algunos lugares de destino las tasas de vacantes siguen siendo excesivas, lo que demuestra el resultado limitado de los incentivos existentes para promover la movilidad del personal de los servicios de idiomas. UN ومع ذلك، لا تزال معدلات الشواغر مفرطة في بعض مراكز العمل، مما يبين الأثر المحدود للحوافز القائمة لتنقل موظفي اللغات.
    La verdad es que ello se ha logrado en un tiempo récord, lo que demuestra que los gobiernos y pueblos del mundo reconocen la necesidad de la existencia de una institución de esa naturaleza. UN والحقيقة هي أن ذلك قد تحقق بسرعة كبيرة جدا، مما يثبت إقرار حكومات وشعوب العالم بضرورة وجود هذه الهيئة.
    También se aplican programas que cuentan con la participación de personas de edad como voluntarias, lo que demuestra el papel que ese grupo de población puede desempeñar en la sociedad. UN وهي تتضمن أيضا برامج تحظى بمساهمة أشخاص مسنين من المتطوعين، مما يثبت أن بوسعهم أن يضطلعوا بدور ما داخل المجتمع.
    Cabe mencionar que las causas contenciosas proceden de diversas partes del mundo, lo que demuestra el carácter universal de la Corte y su amplia aceptación. UN وجدير بالذكر أن القضايا وردت من مختلف أنحاء العالم، مما يشير إلى الطابع العالمي للمحكمة وقبولها على نطاق واسع.
    El país ha acogido también a numerosos representantes de organizaciones internacionales, lo que demuestra que está dispuesto a proceder a un intercambio de opiniones sobre toda cuestión que interese a la comunidad internacional. UN كما استقبل البلد عدة ممثلين لمنظمات دولية، مما يظهر استعداده للدخول في تبادل لﻵراء بشأن أية مسألة تهم المجتمع الدولي.
    Por otra parte, se enumeran de manera idéntica en distintas comunicaciones, lo que demuestra que el Estado parte no desea tratar de manera individual cada uno de los casos. UN بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى مما يبيّن أن الدولة الطرف تظل ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة.
    Como se indica en el primer capítulo del presente informe, las tasas de empleo y desempleo de la mujer han aumentado constantemente, lo que demuestra que la presencia de la mujer en el mercado laboral ya es un hecho irreversible. UN وحسبما ورد في الفصل اﻷول من هذا التقرير، طرأ نمو ثابت على نسب عمالة وبطالة المرأة على السواء، مما يؤكد أن وجود المرأة في سوق العمالة بات اليوم واقعا لا رجعة فيه.
    A usted, Señor Secretario General, por los incansables esfuerzos que realizó personalmente en favor de la Cumbre, lo que demuestra su dedicación al papel de las Naciones Unidas en el desarrollo. UN وأعرب لكم عن تقديري يا سيادة اﻷمين العام لجهودكم الشخصية التي لا تكل باسم مؤتمر القمة وهو ما يثبت التزامكم بدور اﻷمم المتحدة في التنمية.
    Nos complace observar que, desde la entrada en vigor de dicha Convención, ha crecido continuamente el número de Estados partes, lo que demuestra la vitalidad de ese instrumento jurídico. UN ويسرنا ملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف بشكل مطرد منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، مما يوضح حيوية هذا الصك القانوني.
    Hoy, los Miembros de la Organización suman 185 Estados, lo que demuestra claramente la perspicacia de los fundadores originales. UN وها هو عدد الدول اﻷعضاء يصل اليوم الى مائة وخمس وثمانين، مما يبرهن على بعد نظر المؤسسين اﻷولين.
    El Relator Especial recibió denuncias de detenciones, allanamientos u otras formas de persecución que afectaron a alrededor de una docena de partidos, lo que demuestra que la ley en nada cambió la situación precedente. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير عن عمليات احتجاز وتفتيش وغير ذلك من أشكال الاضطهاد التي تؤثر على عشرات الأحزاب، الأمر الذي يبين أن هذا القانون لم يغير من الحالة السابقة بأي شكل من الأشكال.
    Es innegable que la delegación de la República Federativa de Yugoslavia presentó la documentación más exhaustiva, lo que demuestra ampliamente su deseo de acelerar los trabajos relativos a la sucesión. UN ولا مجال ﻹنكار أنه قدم أوسع الوثائق شمولا، وهذا دليل كاف على رغبته في اﻹسراع بالعمل المتعلق بالخلافة.
    No obstante, el Juez de primera instancia dictó condenas mínimas contra los acusados, lo que demuestra que no los trató de manera arbitraria. UN وحكم القاضي على الأشخاص المعنيين بالحد الأدنى للعقوبة، وهو ما يدل على أنه لم يتعامل معهم على نحو تعسفي.
    Nikitin y Padalki, lo que demuestra que incumplió su deber de objetividad e imparcialidad. UN وهذا يدل على عدم التزام المحكمة بواجبها المتمثل في توخي الموضوعية والحياد.
    En esa visión se destaca claramente y se recomienda la participación de la juventud, lo que demuestra la necesidad de establecer un mayor número de asociaciones juveniles y de prestarles apoyo. UN وهو ما يبين في حد ذاته ضرورة إنشاء روابط تتخذ من الشباب محورا لتركيزها، وإسداء الدعم إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus