"lo que está en juego" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما هو على المحك
        
    • الرهانات
        
    • ما يتعرض للخطر
        
    • ما هو معرض للخطر
        
    • وما هو على المحك
        
    • ما الذي على المحك
        
    • الأمور على المحك
        
    • ما نحن بصدده
        
    • ما هي بصدده
        
    • بما هو معرض للخطر
        
    • ما على المحك
        
    • ماهو الذي على المحك
        
    • ماهو على المحك
        
    • التي نعبث بها
        
    • فإن للمجازفة
        
    Son más un culto, y la continuidad del tiempo es su tablero de ajedrez, y gente como nosotros son un pasivo porque entendemos lo que está en juego. Open Subtitles إنهم أكثر من طائفة دينية ، و زمن التواصل هو لوحة الشطرنج الخاصة بهم واناس مثلنا هم المسؤولون لأننا نفهم ما هو على المحك
    Porque mis compañeros Warblers y yo entendemos lo que está en juego. Open Subtitles لأن انا و زملائي الوالبرز نعرف ما هو على المحك
    Esto es justo como un crucigrama, excepto que es la madre de todos los crucigramas, porque es mucho lo que está en juego si lo resuelves. TED لذلك هذا هو تماما مثل الكلمات المتقاطعة، إلا أن هذه هي أم كل الكلمات المتقاطعة، لأن الرهانات عالية جدا إن استطعت حلها.
    lo que está en juego en Bosnia es mucho más que la supervivencia del Estado bosnio y de su pueblo. UN إن ما يتعرض للخطر في البوسنة يفوق بكثير ما يتعلق ببقاء دولة البوسنة وشعبها.
    La magnitud de lo que está en juego y de la tarea es tal que no podemos favorecer una forma de acción sobre otra. UN إن حجم ما هو معرض للخطر وحجم المهمة من الجسامة بحيث لا يمكننا أن نفاضل بين أنماط العمل.
    lo que está en juego es tan importante que debemos recurrir a todas nuestras capacidades al mismo tiempo. UN وما هو على المحك مهم بالقدر الذي يتطلب منا أن نستخدم كل قدراتنا في نفس الوقت.
    No percibe lo que está en juego, a que nivel debe ser conducido. Open Subtitles لا اعتقد أنك تعرف ما الذي على المحك هنا, لأي مستوى سيصل هذا.
    lo que está en juego es la credibilidad y quizá la supervivencia de las Naciones Unidas. UN ما هو على المحك هو مصداقية الأمم المتحدة، وربما بقاؤها.
    lo que está en juego es la paz y la tranquilidad en Asia, África, América Latina y Europa. UN ما هو على المحك هو السلام والهدوء في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا.
    Sólo cuando veamos más y más de esos rostros podremos empezar a entender lo que está en juego en nuestro mundo. UN ووحده عندما نشاهد المزيد والمزيد من مثل هذه الوجوه، فإننا سنتمكن من البدء بفهم ما هو على المحك في عالمنا.
    Los firmes mensajes que usted ha pronunciado indican con claridad que es plenamente consciente de la magnitud de lo que está en juego. UN والرسالة القوية التي وجهتموها أنفسكم هنا تبين بوضوح أنكم تدركون إدراكا كاملا حجم ما هو على المحك.
    Reconocemos las dificultades que esto plantea para muchos países, pero es mucho lo que está en juego. UN ونحن نقر بما يشكله هذا من مصاعب لدى بلدان كثيرة، لكن الرهانات التي تنطوي على ذلك كبيرة للغاية.
    lo que está en juego es el bienestar y la supervivencia del ser humano. UN إن ما يتعرض للخطر هنا هو رفاه البشرية وبقاؤها.
    Por lo tanto, es necesario que trabajemos con urgencia para cambiar el paradigma, en vista de los retos que plantean esos problemas de salud y lo que está en juego. UN لذلك يلزمنا أن نعمل على وجه السرعة من أجل تغيير المسار في ضوء التحديات التي تفرضها هذه المشاكل الصحية وفي ضوء ما هو معرض للخطر هنا.
    lo que está en juego es el éxito o el fracaso de la cumbre de septiembre. UN وما هو على المحك الآن هو نجاح أو فشل مؤتمر قمة شهر أيلول/سبتمبر.
    Porque sabes lo que está en juego. Es más fácil equivocarse. Open Subtitles لأنك تعرف ما الذي على المحك ومن الأسهل أن تخطىء
    Las situaciones evolucionan con rapidez y es mucho lo que está en juego para los países que aportan contingentes y los países anfitriones y sus pueblos. UN وتتسارع التطورات وثمة الكثير من الأمور على المحك بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات والبلدان والشعوب المضيفة لها.
    La labor de la Comisión Preparatoria permanece incompleta. Pero es demasiado lo que está en juego para que se deje sin concluir, por lo que es esencial que se reanude pronto el período de sesiones preparatorio antes de la Conferencia de Barbados. UN إن عمل اللجنة التحضيرية لا يزال غير كامل ولكن عدم الحسم لا يتفق مع ما نحن بصدده اﻵن ومن ثم فمن الضروري أن تعقد دورة تحضيرية قبل انعقاد مؤتمر بربادوس.
    En esos precedentes se sostenía que la presunción de inocencia no es un derecho absoluto y que la utilización en el derecho penal de otras presunciones legales no constituye en sí misma una restricción de ese derecho, siempre que los Estados tengan en cuenta la importancia de lo que está en juego y respeten el derecho de defensa. UN وتبين هذه السوابق أن الحق في افتراض البراءة حتى تثبت الإدانة ليس حقاً مطلقاً()، وأن القرائن القانونية في القانون الجنائي لا تشكل في حد ذاتها تقييداً لهذا الحق مادامت الدول تراعي أهمية ما هي بصدده وتحترم حقوق الدفاع().
    Las propuestas de la Comisión tienen por objeto establecer un sistema que permita aprovechar los océanos y sus recursos sobre la base del valor de los seres humanos, ya sean nuestros contemporáneos o personas pertenecientes a generaciones futuras, un sistema democrático que suponga una conciencia mundial de lo que está en juego y la activa participación de la sociedad civil en su gestión eficaz. UN وتسعى مقترحات اللجنة إلى إقامة نظام لاستخدام المحيطات ومواردها على أساس قيمة اﻷفراد، سواء من معاصرينا أو من اﻷجيال القادمة - أي نظام ديمقراطي يعني ضمنا الوعي العالمي بما هو معرض للخطر والمشاركة الفعالة للمجتمع المدني بأسره في إدارته بنجاج.
    Cuando sepa lo que está en juego, te prometo que lo hará. Open Subtitles ‫عندما يعرف ما على المحك ‫أؤكد لك بأنه سيتحدّث معك
    Creo que todos sabemos lo que está en juego aquí. Open Subtitles اعتقد اننا جميعاً نعلم ماهو الذي على المحك الآن
    Y eso es lo que está en juego Nuestra capacidad de vivir en el planeta Tierra de tener un futuro como civilización. Open Subtitles وهذه ماهو على المحك قدرتنا على الحياة على كوكب الأرض
    Eh, poli bueno, poli malo, solo es mi vida lo que está en juego aquí. Open Subtitles أنتَ، سواء شرطيّ شريف أم قذر، إنّها حياتي التي نعبث بها هُنا.
    Sin embargo, lo que está en juego en la Conferencia es de importancia capital para la República de Benin, en la medida en que de sus resultados dependerá el futuro de la seguridad nuclear en el mundo. UN ومع هذا، فإن للمجازفة أهمية رئيسية بالنسبة لجمهورية بنن باعتبار أن مستقبل اﻷمن النووي للكرة اﻷرضية يتوقف على نتائج هذا المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus