"lo que ha dado lugar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مما أدى
        
    • مما أفضى
        
    • الأمر الذي أدى
        
    • وأدى ذلك
        
    • ما أدى
        
    • مما زاد
        
    • وأسفر هذا
        
    • الأمر الذي يؤدي
        
    • مما أدّى
        
    Aunque aún moderada, la inflación se ha acelerado en la mayor parte del Asia meridional y oriental, lo que ha dado lugar a la adopción de una política monetaria restrictiva en varios países. UN والتضخم، وإن كان ما زال معتدلا، تسارع في معظم بلدان جنوب وشرق آسيا، مما أدى الى فرض القيود النقدية في عدة بلدان.
    Parte de esa capacidad ha dejado de ser utilizable, lo que ha dado lugar al denominado fenómeno de la desindustrialización. UN وأصبح جزء من هذه الطاقة غير قابل للاستخدام، مما أدى إلى الظاهرة المعروفة باسم الانحسار الصناعي.
    Ha ampliado el espacio público, lo que ha dado lugar a una mejora de los servicios y de las instalaciones donde se anuncian las vacantes; UN زيادة مساحة المنطقة العامة، مما أدى إلى تحسين تسهيلات عرض الوظيفة وتحسين الخدمات؛
    Además, el número de investigaciones también ha aumentado, lo que ha dado lugar a que la Sección examine más recomendaciones. UN إضافة إلى ذلك، تزايد عدد التحقيقات أيضا مما أفضى إلى مزيد من التوصيات المعروضة على القسم لاستعراضها.
    Además, las operaciones militares han empujado a las FDLR a zonas remotas, lo que ha dado lugar al desplazamiento de las comunidades hacia zonas a las que cada vez es más difícil llegar. UN وعلاوة على ذلك، دفعت العمليات العسكرية القوات الديمقراطية لتحرير رواندا نحو المناطق النائية، الأمر الذي أدى لاحقا إلى تشريد المجتمعات المحلية نحو مناطق يصعب الوصول إليها أكثر فأكثر.
    Desde 1930 se ha registrado en México un descenso sostenido en los niveles de mortalidad, lo que ha dado lugar a un incremento significativo en la esperanza de vida al nacimiento tanto para los hombres como para las mujeres, aunque con distinta intensidad. UN ومنذ عام ٠٣٩١، ما زال هناك انخفاض مطرد في مستويات الوفيات في المكسيك وأدى ذلك إلى زيادة ملحوظة في العمر المتوقع عند الولادة بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء، ولكن بدرجات متفاوتة.
    Durante el examen de los expedientes se han corregido discrepancias en las estadísticas, lo que ha dado lugar a que cambien las cifras. UN وعند استعراض الملفات، صُوِّبت التناقضات الواردة في الإحصاءات، مما أدى إلى تغيير في الأرقام.
    La mediación de la Unión Africana ha opinado que los decretos cumplen de hecho, en general, los requisitos pertinentes, lo que ha dado lugar a que las Forces Nouvelles, en particular, dudaran de la sinceridad de la mediación. UN وكان من رأي الوساطة أن المراسيم تفي بالشروط بوجه عام، مما أدى إلى تشكيك القوى الجديدة بوجه خاص في إخلاص الوساطة.
    Los países en desarrollo vienen desempeñando una función cada vez más importante en el comercio mundial, lo que ha dado lugar a un Sur global boyante. UN وتقوم البلدان النامية بدور أكبر في التجارة العالمية، مما أدى إلى ظهور جنوب عالمي نشط.
    Sin embargo, ante la presión cada vez mayor ejercida por la población, los nómadas han reducido la movilidad de los rebaños, lo que ha dado lugar al pastoreo excesivo y la degradación de los pastizales. UN ولكن، مع زيادة الضغط السكاني، قلل الرعاة من تنقل القطعان، مما أدى إلى الرعي المفرط وإلى تدهور المراعي.
    También se han introducido cambios en el diseño original y se han añadido elementos de seguridad, lo que ha dado lugar a un aumento de la estimación de los costos. UN وجرى أيضاً إدخال تغييرات على التصميم الأصلي وأضيفت خصائص أمنية، مما أدى إلى زيادة التكاليف التقديرية.
    Algunos de ellos han regresado a sus barrios, lo que ha dado lugar a luchas de poder entre los antiguos y los nuevos dirigentes. UN وعاد بعض هؤلاء إلى أحيائهم السابقة، مما أدى إلى نشوب صراع على السلطة بين زعماء العصابات القديمة والجديدة.
    Como primer paso, se ha identificado a esas personas y se les ha garantizado la disponibilidad de atención en todo el país, lo que ha dado lugar a su inclusión social. UN وكخطوة أولى، حَدَدت هؤلاء الأشخاص، وكفلت توافر الرعاية لهم في جميع أنحاء البلد، مما أدى إلى إدماجهم في المجتمع.
    Las exportaciones han disminuido, al contrario que las importaciones, lo que ha dado lugar a crecientes déficits comerciales. UN وانخفضت الصادرات بينما ارتفعت الواردات، مما أدى إلى تفاقم العجز في الميزان التجاري.
    Después de las elecciones presidenciales de 2010 se ha producido un grave deterioro en la situación de los derechos humanos, lo que ha dado lugar a establecer el mandato del Relator Especial. UN وشهدت حالة حقوق الإنسان تدهورا حادا بعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010، مما أدى إلى إنشاء ولاية المقرر الخاص.
    Como resultado de ello, la productividad de la economía ha disminuido drásticamente, lo que ha dado lugar a una pérdida de competitividad del sector exportador. UN ونتيجة لذلك، انخفضت إنتاجية الاقتصاد انخفاضا حادا، مما أدى إلى فقدان القدرة التنافسية لقطاع التصدير.
    Las niñas reciben educación gratuita durante 15 años, lo que ha dado lugar a una disminución del empleo de niños. UN ويتاح للفتيات التعليم المجاني لمدة 15 سنة مما أفضى إلى هبوط في معدل تشغيل الأطفال.
    En concreto, han aumentado significativamente las tensiones internas en todo el Líbano entre grupos con posturas divergentes con respecto a la crisis siria, lo que ha dado lugar a enfrentamientos armados que han provocado muertos y heridos. UN وبوجه خاص ازدادت التوترات الداخلية على نحو ملحوظ في جميع أنحاء لبنان بين الفئات ذات المواقف المتباينة من الأزمة السورية، الأمر الذي أدى إلى اشتباكات مسلحة تسببت في سقوط قتلى وجرحى.
    Las edades de los abuelos actualmente oscilan entre los 35 y los 105 años, y los nietos son desde recién nacidos hasta jubilados, lo que ha dado lugar a una gran variedad de formas de relacionarse con los nietos. UN وأصبحت أعمار اﻷجداد تتراوح ما بين ٣٥ و ١٠٥ سنوات، وأصبح من اﻷحفاد من هم مواليد جدد ومن هم متقاعدون وأدى ذلك إلى ظهور مجموعة متنوعة كبيرة من أنماط والدية اﻷجداد.
    En primer lugar, se señaló que el Acuerdo no tiene un carácter suficientemente inclusivo, lo que ha dado lugar a inseguridad, un empeoramiento de la situación humanitaria y un acceso humanitario limitado. UN فأولا، أشير في الاستنتاجات إلى أن الاتفاق ليس شاملا بما فيه الكفاية، ما أدى إلى انعدام الأمن وتدهور الحالة الإنسانية ووصول المساعدات الإنسانية بشكل محدود.
    Expresa asimismo su profunda preocupación por las recientes maniobras militares que han tenido lugar en la región, incluido el sobrevuelo de aviones militares en el espacio aéreo de Chipre, lo que ha dado lugar a una intensificación de la tirantez; UN ٥ - يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء الممارسات العسكرية التي شهدتها المنطقة مؤخرا، بما في ذلك عمليات التحليق في المجال الجوي لقبرص من جانب طائرات عسكرية ثابتة اﻷجنحة، مما زاد من حدة التوتر؛
    Para 2003 se ha utilizado en el informe sobre la ejecución del presupuesto el tipo de 1,07 correspondiente a 2002, lo que ha dado lugar a un aumento de 3,3 millones de dólares. UN وبالنسبة لعام 2003، استخدم المتوسط المحقق لعام 2002 البالغ 1.07 في تقرير الأداء. وأسفر هذا عن زيادة قدرها 3.3 مليون دولار.
    Además, se necesita más tiempo y esfuerzo para estabilizar el sistema después de la implantación, a causa de la magnitud, el alcance y la complejidad de los problemas identificados, lo que ha dado lugar a demoras y al aumento de las necesidades para la implantación del resto de las fases del proyecto. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحقيق استقرار النظام في مرحلة ما بعد التنفيذ يتطلب المزيد من الوقت والجهد نظرا لحجم المشكلات التي تم التعرف عليها واتساع نطاقها وتعقيدها، الأمر الذي يؤدي إلى تأخير ما تبقى من مراحل المشروع وزيادة احتياجات التنفيذ لها.
    8. Algunos de estos problemas se deben a la incapacidad de transportar algunos componentes esenciales por vía aérea, lo que ha dado lugar a plazos de importación prolongados y al retraso en la instalación. UN 8 - ويُعزى جانبُ من تلك الصعوبات إلى عدم القدرة على نقل بعض المكونات الأساسية بواسطة الجو، مما أدّى إلى إطالة مدة الأطر الزمنية اللازمة للاستيراد وإلى التأخر في التركيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus