"lo que ocurre en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما يحدث في
        
    • ما يجري في
        
    • بما يجري في
        
    • عما يحدث في
        
    • لما يحدث في
        
    • بما يحدث في
        
    • ما حدث في
        
    • ما يتم في
        
    • لما عليه الحال في
        
    • وما يحدث في
        
    • لما يحصل في
        
    • ما يحدث داخل
        
    • عما يجري في
        
    • مالذي يحدث في
        
    • مايحدث في
        
    En un mundo interconectado como es el nuestro, podemos ver y comprender sobre el terreno lo que ocurre en todo el planeta. UN وفي عالم مترابط كعالمنا هذا يمكننا أن نرى ونسمع في الحال كل ما يحدث في أي مكان على كوكبنا.
    En toda descentralización del poder decisorio, la Sede debe mantener, e incluso intensificar, la supervisión de lo que ocurre en las zonas de las misiones, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y el desperdicio de recursos. UN ويجب أن يواصل المقر، بل ويزيد في الواقع، عمليات رصد ما يحدث في مناطق البعثات كجزء من أي عملية لاضفاء اللامركزية على صنع القرار، وذلك من أجل تلافي ازدواج الجهود واهدار الموارد.
    Este foro no es una abstracción diferente a lo que ocurre a metros de aquí o lo que ocurre en Nueva York. UN وليس ما يجري في هذا المحفل مختلفاً عمَّا يحدث على بُعد أمتارٍ من هنا أو عما يحدث في نيويورك.
    Adquirir información sobre lo que ocurre en el Consejo es un derecho de los Estados y no un favor que se pide a los amigos. UN والحصول على المعلومات بشأن ما يجري في المجلس حق للدول وليس فضلا يلتمسه شخص من صديقه.
    La información a los no miembros de lo que ocurre en dichas consultas es esencial si se quiere preservar, en el largo plazo, la legitimidad de la acción del Consejo. UN وإحاطة الدول غير اﻷعضاء في المجلس علما بما يجري في هذه المشاورات أمر ضروري إذا ما رغبنا في المحافظة على شرعية عمل المجلس في اﻷجل الطويل.
    Pero ahora deben estar también muy atentas, pues lo que ocurre en un mercado pronto repercute en otro. UN ولكن عليها اﻵن أن تولي اهتماما شديدا ﻷن ما يحدث في أحد اﻷسواق يجد صدى بسرعة في أسواق أخرى.
    Es hora de hacer un balance de lo que ocurre en el mundo ya que, dada la rapidez con que se suceden los acontecimientos como resultado de la mundialización, nadie, en ninguna parte del mundo, es inmune a los males que afectan a otros. UN وقد آن اﻷوان لتقييم ما يحدث في العالم ﻷنه نظرا لسرعة تلاحق اﻷحداث، لم يبق أحد بمأمن من النوائب التي تصيب اﻵخرين.
    Sabemos que, en un mundo cada vez más integrado, lo que ocurre en una parte del planeta tiene repercusiones en otra. UN وإننا ندرك، في عالم آخذ في الانكماش، أن ما يحدث في أي منطقة من العالم يؤثر على كل ناحية أخرى منه.
    Es lo que ocurre en los establecimientos de asistencia social o de enseñanza. UN وهذا ما يحدث في مؤسسات الرعاية والتربية.
    lo que ocurre en una parte del mundo cada vez más puede tener una repercusión importante e instantánea en otro lugar. UN إن ما يحدث في جزء من العالم يمكن أن يكون له أثر فوري مثير بشكل متزايد في جزء آخر.
    La situación en Côte d ' Ivoire no nos impide ver lo que ocurre en otras partes, sobre todo en el continente africano. UN الحالة في كوت ديفوار لا تمنعنا من رؤية ما يحدث في أماكن أخرى من العالم، وقبل كل شيء في القارة الأفريقية.
    En general, el Sr. Farhadi tiene la impresión de que los países adelantados ignoran totalmente lo que ocurre en países como el Afganistán. UN وقال السيد فرهادي إنه يشعر، بشكل عام، بأن البلدان المتقدمة النمو تجهل تماما ما يجري في بلدان مثل أفغانستان.
    El Gobierno del Iraq no puede asumir la responsabilidad de lo que ocurre en una zona que está completamente fuera de su control. UN وليس في وسع حكومة العراق تحمل مسؤولية ما يجري في منطقة بعيدة تماما عن سيطرتها.
    No me cabe ninguna duda de que el mundo exterior está tomando nota de lo que ocurre en la Asamblea. UN ولا يساورني أدنى شك في أن العالم الخارجي يركز أنظاره مرة أخرى على ما يجري في الجمعية العامة.
    El desconcierto y, a menudo, la indiferencia ante lo que sucede en el país, la falta de solidaridad y organización, y la desconfianza en el poder estatal caracterizan la actitud de la mujer hacia lo que ocurre en la sociedad. UN ومن السمات المميزة لموقف المرأة مما يحدث في المجتمع الشعور بالبلبلة، وعدم الاكتراث بما يجري في البلد، وانعدام التضامن والتكاتف، وانعدام الثقة في سلطة الحكومة.
    Sin embargo, se ha hecho cada vez más claro que es imposible considerar la situación de Burundi sin tener en cuenta lo que ocurre en Rwanda. UN إلا أنه اتضح للبعثة، شيئا فشيئا، أنه لا يمكن النظر في الحالة في بوروندي بمعزل عما يحدث في رواندا.
    Hubo el sentimiento de que la Subcomisión volvió a ser un espacio de debate a veces apasionado de lo que ocurre en el mundo en materia de derechos humanos. UN وكان هناك شعور بأن اللجنة الفرعية أصبحت من جديد محفلاً لمناقشات كانت مثيرة أحياناً لما يحدث في شؤون حقوق اﻹنسان.
    Es cierto que en la mayoría de los casos, el Director de la Administración Penitenciaria tiene noticia de lo que ocurre en un establecimiento tras la denuncia de un detenido. UN وغني عن البيان أن في غالبية الحالات يعلم مدير مصلحة السجون بما يحدث في سجن ما بعد أن يكون أحد المحبوسين قد قدم شكوى.
    Eso es lo que ocurre en la famosa toma circular en la cual pasamos del rostro de Julie, mientras ella hace el amor... Open Subtitles وهذا ما حدث في المشهد الدائري الشهير حيث نمر على وجه جولي وهي تمارس الجنس
    No se trata ya de elegir libremente entre las disposiciones del tratado, sino de entre algunas de ellas, habida cuenta de que, contrariamente a lo que ocurre en el caso anterior, queda excluida la acumulación y la aceptación del tratado no es parcial (aun cuando las obligaciones dimanantes pueden ser más o menos vinculantes en función de la elección que se haga). UN ولا يتعلق الأمر هنا باختيار عدة أحكام (أو مجموعات أحكام) من المعاهدة بل باختيار حكم واحد (أو مجموعة أحكام واحدة) منها على اعتبار أن الجمع بينها مستبعد()، بخلاف ما يتم في الحالة السابقة، وأن قبول المعاهدة ليس جزئيا (حتى ولو كانت الالتزامات التي تنشأ عنها إجبارية إلى حد ما، حسب الخيار المعتمد).
    La captura y el almacenamiento de carbono es una opción importante para reducir las emisiones en la industria, y a diferencia de lo que ocurre en el sector de la energía eléctrica, no hay alternativa viable a esa opción. UN واحتجاز الكربون وتخزينه خيار أساسي لخفض الانبعاثات في قطاع الصناعة الذي ليس لديه بديل صالح آخر، خلافا لما عليه الحال في قطاع الطاقة الكهربائية.
    lo que ocurre en el Oriente Medio afecta al mundo entero. UN وما يحدث في الشرق الأوسط يؤثر في العالم بأسره.
    Mi intervención se ha centrado en el Iraq y la Palestina ocupada como ejemplos de lo que ocurre en ciertas partes del mundo como consecuencia de la hegemonía de los Estados Unidos y su política de fuerza, y de cómo una Potencia unipolar trata de pasar por encima de la ley. UN لقد ركزت كلمتي على حالتي العراق وفلسطين المحتلة كنموذج لما يحصل في مناطق أخرى من العالم نتيجة هيمنة الولايات المتحدة وسياسات القوة واحتقار القانون التي قام عليها نظام القطب الواحد.
    Desde luego, el realismo impone que lo que ocurre en la Conferencia de Desarme no es sino el reflejo de los acontecimientos que se producen fuera de ella. UN وتملي الواقعية بالطبع الاعتقاد بأن ما يحدث داخل مؤتمر نزع السلاح يعكس التطورات التي تحدث خارجه.
    Esos seminarios representan una fuente de información de primera mano sobre lo que ocurre en los territorios de los cuales se ocupa el Comité Especial. UN وتشكل هذه الحلقات مصدرا لا غنى للجنة الخاصة عنه في استقاء معلومات مباشرة عما يجري في اﻷقاليم التي تدرس حالتها.
    ¿Cree saber lo que ocurre en la mayoría de los matrimonios? Open Subtitles هل تظن أنك تعلم مالذي يحدث في أغلب الزيجات؟
    Debe ser un empalme lujurioso en el que ves lo que ocurre en la otra habitación. Open Subtitles ربما هو أحد الأجهزة التي تسمح لك بتفقد.. و مشاهدة مايحدث في الغرف الأخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus