Se estima que se expedirán otros 380 millones de RCE en lo que queda del primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. | UN | ويقدر إصدار 380 مليون وحدة أخرى لخفض الانبعاثات المعتمد خلال ما تبقى من فترة الالتزام الأولى في إطار بروتوكول كيوتو. |
Cabe destacar que el informe no tiene por objeto ofrecer una proyección de base amplia de la ejecución del presupuesto para lo que queda del bienio: en el contexto del primer informe sobre la ejecución del presupuesto, con arreglo a los procedimientos establecidos, se preparará un informe de esas características, que incluirá un análisis de las variaciones de los | UN | ولا يحاول التقرير عرض صورة مسبقة ﻷداء الميزانية على أساس شامل بالنسبة إلى ما تبقى من فترة السنتين. |
Para concluir, permítaseme exponer los acontecimientos positivos más recientes relacionados con la solución de lo que queda del conflicto en Darfur, que es nuestro principal interés. | UN | ختاماً، أرجو أن أتشاطر معكم آخر التطورات الإيجابية التي تمت بشأن تسوية ما تبقى من نزاع في دارفور، وهو محور موضوعنا الأساسي. |
El Presidente de la Comisión formula una declaración sobre el programa de trabajo de la Comisión para lo que queda del período de sesiones. | UN | أدلى رئيس اللجنة ببيان عن برنامج عمل اللجنة خلال الفترة المتبقية من الدورة. |
lo que queda del presente período de sesiones se va agotando cada día, pero todavía tenemos una oportunidad de empezar nuestro trabajo. | UN | والجزء المتبقي من الدورة الحالية آخذ في التقلص يوماً بعد يوم. لكن الفرصة لا تزال متاحة أمامنا لبدء أعمالنا. |
Mi Representante Especial me ha informado de que el monto de la financiación necesaria para lograr los objetivos en lo que queda del período de transición, ascendería a 20 millones de dólares. | UN | وقد أبلغني ممثلي الخاص بأن مقدار التمويل المطلوب لتحقيق اﻷهداف لما تبقى من الفترة الانتقالية سيكون ٢٠ مليون دولار. |
La Comisión constata que se pidió al Servicio que siguiera aplicando estas iniciativas dentro de la plantilla existente en lo que queda del bienio en curso. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن دائرة إدارة الاستثمارات طُلب إليها تنفيذ المبادرات، في المدة المتبقية من فترة السنتين الحالية، في حدود القدرة الحالية من الموظفين. |
Dedicarse a negocio de verduras para salvar lo que queda del poblado. | Open Subtitles | زراعة الخضراوات، وإنقاذ ما تبقى من القرية |
Propongo usar lo que queda del erario público para irme a otra ciudad y postularme para alcalde. | Open Subtitles | اقترح إستعمال ما تبقى من أموال الخزنة أن أنتقل لمدينة مزدهرة أخرى وأترشح لأكون العمدة |
¡Eso es todo lo que queda del último caballero que se las vio conmigo! | Open Subtitles | هذا هو كل ما تبقى من اّخر قاتل تنانين قام بتوريط نفسه معى |
Encontramos estas detrás de lo que queda del gimnasio. | Open Subtitles | لقد وجدنا هذه القمامة وراء ما تبقى من الصالة رياضية |
45.000 es todo lo que queda del dinero. | Open Subtitles | أربعة ألاف و خمسمائة هي كل ما تبقى من المال |
Hallé a los hijos de puta que te robaron y esto es lo que queda del envío. | Open Subtitles | وجدت الوغدين اللذين سرقا مخدراتك وهذا ما تبقى من شحنتك اللعينة |
Es lo que queda del gran árbol que fue mi pueblo. | Open Subtitles | هذا ما تبقى من الشجرة العضيمة التي كانت هي عائلتي |
Este incremento refleja los niveles de vacantes actuales y los previstos para lo que queda del período 2013/14. | UN | وتعكس هذه الزيادة مستويات الشغور الحالية ومستويات الشغور المتوقعة خلال الفترة المتبقية من عامي 2013/2014. |
Estas cuestiones, junto con el problema de la creación de empleos, seguirán dominando la esfera del desarrollo social de África durante lo que queda del decenio de 1990 y en los años siguientes. | UN | وستظل هذه القضايا، باﻹضافة الى مشكلة توليد العمالة، طاغية في ساحة التنمية الاجتماعية في افريقيا خلال الفترة المتبقية من التسعينات وما بعدها. |
Se aplicarían a lo que queda del mandato actual de la ONURC, mientras se celebran las negociaciones en curso sobre el futuro último del sector este en el contexto de una solución política general de la crisis en la ex Yugoslavia. | UN | وهي تنطبق خلال الفترة المتبقية من ولاية أنكرو، في انتظار ما تسفر عنه المفاوضات الجارية حول المستقبل النهائي للقطاع الشرقي من نتائج في إطار تسوية سياسية شاملة لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
Se han hecho progresos, y se espera que en lo que queda del año los proyectos se ejecuten a un ritmo más rápido, lo cual restauraría la confianza y las esperanzas de la población. | UN | وقد تحقق قدر من التقدم، ويؤمل أن تنفذ المشاريع بخطى أسرع خلال الجزء المتبقي من السنة. |
Los cimientos que se han sentado son buenos augurios de cara a lo que queda del ciclo. | UN | والأساس الذي وضع يبشّر بالخير بالنسبة لما تبقى من الدورة. |
Dicho crédito no está justificado, debido al limitado alcance de las actividades previstas para lo que queda del bienio en curso, y al enfoque por etapas que aplica el Secretario General para la adquisición de los servicios de integración. | UN | فالاعتماد لا مبرر له في ضوء تقليص نطاق الأنشطة المتوخاة في المدة المتبقية من فترة السنتين الحالية واتباع الأمين العام نهجا مرحليا للتعاقد على خدمات الإدماج. |
Les ruego que acepten mis mejores deseos de éxito para lo que queda del período de sesiones de 2009. | UN | ولكم جميعاً تمنياتي بالنجاح في الفترة الباقية من دورة عام 2009. |
Nuestro blanco está al norte justo encima de lo que queda del centro de Los Angeles. | Open Subtitles | هدفنا في الشمال يتمركز فوق ما بقي من مدينة لوس أنجلوس |
Casi todos los hipopótamos de la zona ahora están en lo que queda del Río Luangwa, porque es el último lugar donde todavía queda agua profunda. | Open Subtitles | كلّ أفراس النهر بالمنطقة تقريباً "موجودون الآن فيما تبقّى من "نهر لينجوا لأنه آخر مكان لا يزال يوجد به ماء عميق |
¿Quieres ser responsable de destruir lo que queda del lugar? | Open Subtitles | انت تريد ما تبقي من المكان ان يتحطم على ايدينا؟ |