"lo que respecta a la protección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجال حماية
        
    • ما يتعلق بحماية
        
    • عندما يتصل الأمر بحماية
        
    • احترام حماية
        
    • يتعلق اﻷمر بحماية
        
    En cualquier caso, la República del Congo cuenta con una legislación que ofrece garantías por lo que respecta a la protección de los derechos humanos. UN وعلى أية حال، يوجد في جمهورية الكونغو تشريع يقدم ضمانات في مجال حماية حقوق الإنسان.
    En el territorio controlado por el Gobierno se observa una evolución positiva en lo que respecta a la protección de los derechos humanos. UN نلاحظ، في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة، تطورا إيجابيا في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Una de las novedades más importantes a este respecto es la creciente cooperación entre los diversos agentes en lo que respecta a la protección de las víctimas. UN ومن أهم التطورات في هذا المجال تكثيف التعاون بين الجهات الفاعلة في مجال حماية الضحايا.
    En lo que respecta a la protección de las víctimas, los ciudadanos húngaros y otros ciudadanos de la Unión Europea pueden solicitar indemnización de la Fundación para una Hungría Segura si son víctimas de delitos graves en Hungría. UN وفي ما يتعلق بحماية الضحية، فإن في وسع المواطنين الهنغاريين، وغيرهم من مواطني الاتحاد الأوروبي المطالبة بتعويض من المؤسسة العامة لهنغاريا آمنة، إذا كانوا ضحايا لجرائم عنف جسيمة في هنغاريا.
    También exhorto al Gobierno a que cumpla sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, especialmente en lo que respecta a la protección de la población civil. UN كما أدعو الحكومة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لاسيما في ما يتعلق بحماية المدنيين.
    Por ese motivo, la capacidad de crear un entorno seguro en esas ubicaciones sería menor, lo que comporta un riesgo más alto en lo que respecta a la protección de los civiles y el personal de la Unión Africana y las Naciones Unidas que opera en zonas donde la presencia de efectivos es más reducida o inexistente. UN وسيقلص غياب هذه السرايا الاثنتي عشرة القدرة على تهيئة بيئة آمنة في تلك المواقع مما يزيد من درجة المخاطرة عندما يتصل الأمر بحماية المدنيين والأفراد التابعين للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة العاملين في مناطق بها وجود أقل للقوات أو ينعدم فيها هذا الوجود.
    ii) Uno de los importantes adelantos logrados en los últimos años en lo que respecta a la protección de los refugiados ha sido el renovado interés de los Estados por formular medidas complementarias de protección, e incluso elaborar instrumentos para proteger a los refugiados. UN ' ٢` يتمثل أحد التطورات الهامة في مجال حماية اللاجئين في السنوات اﻷخيرة في ما أبدته الدول من اهتمام متجدد بتطوير أشكال متكاملة من الحماية، بما في ذلك اﻷدوات اللازمة لهذه الحماية.
    ii) Uno de los importantes adelantos logrados en los últimos años en lo que respecta a la protección de los refugiados ha sido el renovado interés de los Estados por formular medidas complementarias de protección, e incluso elaborar instrumentos para proteger a los refugiados. UN ' ٢ ' يتمثل أحد التطورات الهامة في مجال حماية اللاجئين في السنوات اﻷخيرة في ما أبدته الدول من اهتمام متجدد بتطوير أشكال متكاملة من الحماية، بما في ذلك اﻷدوات اللازمة لهذه الحماية.
    i) ¿Cuáles son las lagunas en el derecho humanitario, en el derecho relativo a los refugiados y en la normativa sobre los derechos humanos en lo que respecta a la protección de estos derechos, incluido el derecho a una alimentación adecuada, en la situación actual de crisis agudas? UN `1` ما هي الفجوات القائمة في القوانين الإنسانية وقوانين اللاجئين وحقوق الإنسان في مجال حماية حقوق الإنسان بما فيها الحق في الغذاء الكافي في البيئة السائدة اليوم والتي تواجه أزمات حادة؟
    A lo largo de los dos últimos años se han producido avances y retrocesos en lo que respecta a la protección de los derechos humanos a escala mundial. UN 82 - أحرز خلال السنتين الماضيتين تقدم وسجلت انتكاسات في مجال حماية حقوق الإنسان في العالم.
    En efecto, desde la segunda guerra mundial ha habido toda una evolución en lo que respecta a la protección de las inversiones extranjeras, que se ha traducido en la celebración de tratados bilaterales o multilaterales entre Estados, o de acuerdos entre los Estados y las sociedades. UN وبالفعل، سواء كانت في شكل معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية الأطراف بين الدول، أو في شكل اتفاقات بين الدول والشركات، حدثت تطورات ملحوظة منذ الحرب العالمية الثانية في مجال حماية الاستثمارات الأجنبية.
    En efecto, desde la segunda guerra mundial ha habido toda una evolución en lo que respecta a la protección de las inversiones extranjeras, que se ha traducido en la celebración de tratados bilaterales o multilaterales entre Estados, o de acuerdos entre los Estados y las sociedades. UN وبالفعل، سواء كانت في شكل معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية الأطراف بين الدول، أو في شكل اتفاقات بين الدول والشركات، حدثت تطورات ملحوظة منذ الحرب العالمية الثانية في مجال حماية الاستثمارات الأجنبية.
    Han surgido dificultades en la interpretación práctica del mandato de la UNMIS en lo que respecta a la protección de los civiles. UN 48 - نشأت تحديات عند التفسير العملي لولاية البعثة في مجال حماية المدنيين.
    IV. Prácticas óptimas en lo que respecta a la protección de los derechos humanos UN رابعاً- أفضل الممارسات في مجال حماية حقوق الإنسان
    La última opción ha sido la preferida por la comunidad internacional, aunque no siempre ha resultado adecuada, sobre todo por lo que respecta a la protección de la integridad física y los derechos humanos. UN 47 - وأصبح هذا الخيار الأخير هو الخيار المفضل للمجتمع الدولي بالرغم من أنه أثبت عدم صلاحيته على الدوام ولا سيما في مجال حماية السلامة البدنية وحقوق الإنسان.
    Dada la complejidad del conflicto en la República Centroafricana, el Centro será un instrumento crítico para que la dirección de la Misión determine las prioridades estratégicas, en particular en lo que respecta a la protección de los civiles. UN وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للنزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى، سوف يشكل المركز أداة حاسمة بالنسبة لقيادة البعثة في تحديد الأولويات الاستراتيجية، بما في ذلك ما يتعلق بحماية المدنيين.
    Asimismo, el Relator Especial examina las principales esferas de preocupación que requieren un esfuerzo adicional y una vigilancia continua, en particular en lo que respecta a la protección de los grupos vulnerables de personas contra los delitos racistas y xenófobos y la protección y consolidación de la democracia y los derechos humanos en general. UN ويبحث كذلك مجالات القلق الرئيسية التي تتطلب المزيد من الجهود واليقظة المستمرة، بما في ذلك ما يتعلق بحماية فئات الأفراد الضعيفة من الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كره الأجانب وحماية وتدعيم الديمقراطية وحقوق الإنسان بصورة عامة.
    La ONUCI continuó ejecutando su mandato en lo que respecta a la protección de los civiles a través de las patrullas terrestres y aéreas y otras visitas de evaluación, algunas de ellas llevadas a cabo conjuntamente con las fuerzas de seguridad nacionales y sus contrapartes de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) en las zonas fronterizas. UN وواصلت العملية تنفيذ ولايتها في ما يتعلق بحماية المدنيين، بتسييرها دوريات ميدانية وجوية، وقيامها بتنظيم زيارات أخرى لأغراض التقييم، أحياناً بالاشتراك مع نظراء في قوات الأمن الوطني ومع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في المناطق الحدودية.
    Por ese motivo, la capacidad de crear un entorno seguro en esas ubicaciones sería menor, lo que comporta un riesgo más alto en lo que respecta a la protección de los civiles y el personal de la Unión Africana y las Naciones Unidas que opera en zonas donde la presencia de efectivos es más reducida o inexistente. UN وسيقلص غياب هذه السرايا الاثنتي عشرة القدرة على تهيئة بيئة آمنة في تلك المواقع مما يزيد من درجة المخاطرة عندما يتصل الأمر بحماية المدنيين والأفراد التابعين للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة العاملين في مناطق بها وجود أقل للقوات أو ينعدم فيها هذا الوجود.
    Por otra parte, la crisis en Kosovo promovió un nuevo tipo de relaciones entre las organizaciones internacionales en lo que respecta a la protección de los derechos humanos. UN ومن ناحية أخرى، عززت اﻷزمة في كوسوفو نمطا جديدا من العلاقات بين المنظمات الدولية في احترام حماية حقوق اﻹنسان.
    En lo que respecta a la protección de los niños, se necesita una participación mucho más amplia en la vigilancia y la notificación de los casos de abusos. UN ٩٣٢ - وعندما يتعلق اﻷمر بحماية اﻷطفال، يتطلب ذلك، مشاركة أوسع بكثير في رصد اﻹساءات واﻹبلاغ عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus