"lo que respecta al derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بالحق
        
    • ما يتعلق بالحق
        
    • مجال الحق
        
    • تتعلق بالحق
        
    • حيث الحق
        
    • حيث القانون
        
    • ما يتعلق بحق
        
    • ميدان الحق
        
    Es evidente que el artículo 38 discrimina a los niños de más de 15 años de edad en lo que respecta al derecho a la vida y la supervivencia. UN ومن الواضح أن المادة ٨٣ تميز ضد اﻷطفال الذين يتجاوز سنهم الخامسة عشرة فيما يتعلق بالحق في الحياة والبقاء.
    Esto es particularmente válido en lo que respecta al derecho al desarrollo y a los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويصح هذا خاصة فيما يتعلق بالحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Habida cuenta de que, con arreglo a la legislación nacional, los hombres y mujeres adquieren su personalidad jurídica del mismo modo y en las mismas condiciones, los ciudadanos de la República de Macedonia son absolutamente iguales en lo que respecta al derecho de firmar contratos. UN اذا أخذ في الاعتبار أنه وفقا للتشريع الوطني يكتسب كل من الرجل والمرأة مركز الكيان القانوني بنفس الطريقة ونفس الشروط، فإن مواطني جمهورية مقدونيا متساوون تماما في ما يتعلق بالحق في توقيع العقود.
    En dichos instrumentos se establecen una serie de actuaciones claramente delimitadas que dan prioridad a la mujer en lo que respecta al derecho de uso de la tierra y a obtener créditos. UN وتضع الاستراتيجية والخطة إجراءات واضحة تعطي الأولوية للمرأة في مجال الحق في استخدام الأرض والحصول على القروض.
    Hay otras muchas técnicas que también suscitan preocupación en lo que respecta al derecho a la libertad de pensamiento y opinión, como la repetición extrema del mismo mensaje comercial en múltiples medios de comunicación. UN وتثير أيضا عدة تقنيات أخرى، من قبيل التكرار المفرط لرسالة تجارية واحدة في وسائط إعلامية متعددة، شواغل تتعلق بالحق في حرية الفكر والرأي.
    La Ley de Igualdad de Oportunidades para la Mujer estipula los mismos derechos entre el hombre y la mujer en lo que respecta al derecho al trabajo, la remuneración y la seguridad social. UN والقانون المعني بتكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة ينص على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة من حيث الحق في العمل والأجر والضمان الاجتماعي.
    Por lo que respecta al derecho de los tratados, la Convención de aplicación de los artículos 55 y 56 del Tratado por el que se establece la Unión Económica del Benelux, en su artículo 7, dispone lo siguiente: UN 313 - فمن حيث القانون التعاهدي، تنص اتفاقية تطبيق المادتين 55 و 56 من المعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي لدول البينيلوكس، في المادة 7 على ما يلي:
    Para el Relator Especial, es evidente que el derecho internacional es vinculante para las organizaciones internacionales como el Banco Mundial, el FMI y la OMC, incluso en lo que respecta al derecho humano a la alimentación. UN ومن الواضح بالنسبة للمقرر الخاص أن القانون الدولي ملزم للمنظمات الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك ما يتعلق بحق الإنسان في الغذاء.
    Se facilitará a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer todos aquellos informes que se refieran a la situación de las mujeres en lo que respecta al derecho a la educación. UN وستكون كل التقارير المتصلة بحالة المرأة في ميدان الحق في التعليم متاحة للجنة حقوق اﻹنسان.
    Esto es especialmente cierto por lo que respecta al derecho al desarrollo y a los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويصح هذا خاصة فيما يتعلق بالحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Esto es especialmente cierto por lo que respecta al derecho al desarrollo y a los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويصح هذا خاصة فيما يتعلق بالحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما.
    De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما.
    Se colabora con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) en lo que respecta al derecho a la alimentación y con el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) en lo concerniente al derecho a una vivienda adecuada. UN وتنفذ اﻷعمال مع منظمة اﻷغذية والزراعة فيما يتعلق بالحق في الغذاء ومع الموئل فيما يتعلق بالحق في اﻹسكان.
    De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما.
    La resistencia suscita cuestiones de derechos humanos, en particular en lo que respecta al derecho a buscar libremente el desarrollo económico, social y cultural, y el derecho a no ser discriminado. UN فتلك المقاومة تثير عددا من قضايا حقوق الإنسان، ومن بينها، ما يتعلق بالحق في سعي المرء بحرية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في عدم التمييز ضده.
    130. Los derechos de la defensa, corolario indispensable del derecho al juez, hacen que su respeto represente una exigencia mayor de todo sistema verdadero de garantía de las libertades fundamentales, en particular en lo que respecta al derecho a un recurso. UN 130- ويشكل احترام حقوق الدفاع، وهو شرط ملازم للحق في التقاضي، مطلباً أساسياً لكل نظام حقيقي يكفل الحريات الأساسية، لا سيما في ما يتعلق بالحق في الانتصاف.
    En lo que respecta al derecho a la memoria y a la verdad, en virtud de la Ley 12.528, de 18 de noviembre de 2011, se creó la Comisión Nacional de la Verdad (Comissão Nacional da Verdade), que entró en funcionamiento el 16 de mayo de 2012. UN 69 - وفي مجال الحق في الذاكرة والحقيقة، أنشئت الهيئة الوطنية للحقيقة بموجب القانون 528-12 المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، والتي تقلدت مهامها في 16 أيار/مايو 2012.
    Los Estados Partes tienen obligaciones inmediatas por lo que respecta al derecho al agua, como la garantía de que ese derecho será ejercido sin discriminación alguna (artículo 2, párrafo 2) y la obligación de adoptar medidas (artículo 2, párrafo 1) en aras de la plena realización del párrafo 1 del artículo 11 y del artículo 12. UN وتقع على عاتق الدول الأطراف التزامات فورية تتعلق بالحق في الماء، مثل ضمان ممارسة ذلك الحق دون تمييز أياً كان نوعه (الفقرة 2 من المادة 2) والالتزام باتخاذ خطوات (الفقرة 1 من المادة 2) من أجل الإعمال الكامل للفقرة 1 من المادة 11 والمادة 12.
    La Relatora Especial desearía hacer constar su gratitud a todos ellos por ayudarla a hacerse una idea sobre cuál es la mejor forma de salvar la disparidad que existe entre las políticas del Banco Mundial y las obligaciones internacionales de los prestatarios en materia de derechos humanos por lo que respecta al derecho a la educación, en particular la necesidad de que la enseñanza primaria sea gratuita. UN وهي تود أن تسجل امتنانها لهم جميعاً لمساعدتهم إياها على تصور أفضل السبل لسد الثغرة بين سياسات البنك الدولي والالتزامات الدولية التي تعهدت بها الجهات المقترضة في ميدان حقوق الإنسان من حيث الحق في التعليم، ولاسيما فيما يتعلق بشرط جعل التعليم الابتدائي مجانياً.
    Por lo que respecta al derecho sustantivo y a las disposiciones del Conjunto (apartados a) y c) del párrafo 3 de la sección D), las restricciones convenidas a la competencia constituyeron acuerdos manifiestos entre competidores. UN من حيث القانون الموضوعي، وكذلك من حيث أحكام المبادئ والقواعد ]الفرع دال - ٣)أ( و)ج([، تشكل قيود المنافسة المتفق عليها ترتيبات أساسية بين المنافسين.
    En lo que respecta al derecho del padre, cuando es un funcionario público, a la licencia para el cuidado de los hijos (jornada laboral reducida), véase la pregunta 20 supra. UN 21 - وفي ما يتعلق بحق الأب الموظف في الخدمة المدنية في إجازة أبوة (ساعات عمل مخفضة)، انظر السؤال 20 أعلاه.
    La UNESCO ha adquirido una responsabilidad mayor en lo que respecta al derecho a la educación a raíz del reciente Foro Mundial de Educación para Todos. UN وقد أصبحت اليونسكو تضطلع بمسؤوليات أكبر في ميدان الحق في التعليم بعد أن عقد مؤخراً المحفل العالمي للتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus