Esto ha sido posible a través de actividades de capacitación que ya se han iniciado y que se prevé ampliar y fortalecer en lo que resta del presente ciclo. | UN | وقد أمكن هذا عن طريق أنشطة التدريب التي شرع فيها والتي يتوقع التوسع فيها ودعمها في الفترة المتبقية من هذه الدورة. |
El Gobierno está empeñado en iniciar ese proceso de modernización constitucional en lo que resta de legislatura. | UN | والحكومة ملتزمة بالتبكير بإدخال هذا التعديل الدستوري في غضون الفترة المتبقية من الحكم. |
La lista también incluye los proyectos previstos para lo que resta de 1997. | UN | وتشمل القائمة أيضا مشاريع من المقرر تنفيذها خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٧. |
El Consejo acogió favorablemente ese enfoque, y el grupo de expertos seguirá vigilando en lo que resta de 2007 la receptividad del Gobierno del Sudán. | UN | وقد رحب المجلس بحرارة بهذا النهج وسيواصل فريق الخبراء خلال ما تبقى من سنة 2007 رصد مدى استجابة الحكومة السودانية. |
El Cuerpo de Protección de Kosovo sigue a la espera de un país donante para aumentar el número de clases de inglés en lo que resta de 2007. | UN | وما يزال فيلق حماية كوسوفو ينتظر تمويل من دولة مانحة لزيادة عدد صفوف اللغة الانكليزية في ما تبقى من عام 2007. |
En lo que resta del año, se prevé que el grupo de trabajo examine los informes y formule recomendaciones al Consejo sobre los niños y los conflictos armados en Burundi, Cote d ' Ivoire, Nepal y Sri Lanka. | UN | ومن المتوقع أن ينفق الفريق العامل الجزء المتبقي من العام في النظر في تقارير عن الأطفال والصراع المسلح في كوت ديفوار، وبوروندي، وسري لانكا ونيبال وتوجيه توصيات بشأن هذه الحالات إلى مجلس الأمن. |
El aumento del número de detenidos y la disponibilidad de tres instalaciones judiciales se resolverá en lo que resta de 1998 con medidas provisionales. | UN | وسيجري النظر في الزيادة في عدد المحتجزين وإتاحة المرافق الثلاثة للمحكمة خلال الفترة الباقية من عام ١٩٩٨ بإجراءات قصيرة اﻷجل. |
Sin embargo, es indispensable acelerar las medidas en lo que resta del Marco de Acción de Hyogo para 2005-2015: Aumento de la Resiliencia de las Naciones y las Comunidades ante los Desastres y la labor de reducción del riesgo de desastres después de 2015. | UN | ولكن يلزم اتخاذ إجراءات معجّلة من أجل المدة المتبقية من إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث ومن أجل الحد من أخطار الكوارث بعد عام 2015. |
Un saldo de aproximadamente 1 millón de dólares de los EE.UU. se utilizará para financiar actividades durante lo que resta de 2005. | UN | وسيغطي الرصيد المتبقي البالغ نحو 1 مليون دولار الأنشطة المزمع تنفيذها في الفترة المتبقية من عام 2005. |
Se celebrará una serie de consultas durante lo que resta de 2007 con miras a preparar iniciativas que se pondrán en marcha tan pronto como sea posible. | UN | كما ستجرى مشاورات خلال الفترة المتبقية من عام 2007 من أجل إعداد أنشطة يتم تنفيذها في أقرت وقت ممكن. |
:: Calendario provisional de reuniones para lo que resta de 2008 y para 2009. | UN | - الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات الفترة المتبقية من عام 2008 ولعام 2009 |
- Calendario provisional de reuniones para lo que resta de 2008 y para 2009. | UN | - الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات الفترة المتبقية من عام 2008 ولعام 2009 |
Haber comprometido ese elevado nivel de fondos reduce en gran medida el riesgo de que se produzcan hechos inesperados que afecten negativamente lo que resta del proyecto. | UN | وقد خفض هذا المستوى العالي من الأموال الملتزم بها تخفيضا كبيرا من احتمالات وقوع أحداث معاكسة غير متوقعة خلال الفترة المتبقية من المشروع. |
En las Audiencias Mundiales sobre Desarrollo, el programa se describió como una oportunidad de establecer directrices para la cooperación internacional para el desarrollo en lo que resta del decenio de 1990 y en los años siguientes. | UN | وفي جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية، وصفت الخطة بأنها فرصة سانحة لوضع مبادئ توجيهية للتعاون الانمائي الدولي في الفترة المتبقية من التسعينات وفيما بعدها. |
Las cuotas adeudadas se concentran principalmente en un pequeño número de Estados Miembros; la situación a finales de 2008 dependerá en gran medida de los pagos que efectúen esos Estados en lo que resta de 2008. | UN | فالاشتراكات المقررة غير المسددة تتركز بشكل كبير بين قلة من الدول الأعضاء؛ وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2008 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول خلال ما تبقى من عام 2008. |
En curso y anualmente para lo que resta del período abarcado por el plan estratégico | UN | جاري وسنوي خلال ما تبقى من فترة الخطة الاستراتيجية |
lo que resta de él no nos da una clara indicación de la causa de muerte. | Open Subtitles | ما تبقى منه لا يعطي لنا إشارة واضحة من سمك القد. |
Eso es todo lo que resta. ¡Oh, mira a Sterling! | Open Subtitles | وهذاهوكل ما تبقى أوه،نظرةعلىالجنيهالاسترليني. |
8. Recomendaciones relativas al adelanto de la labor para lo que resta del Segundo Decenio Internacional: | UN | 8 - توصيات بشأن زيادة العمل المضطلع به خلال الجزء المتبقي من العقد الدولي الثاني: |
El logro de dichos objetivos conlleva un enorme esfuerzo de reestructuración nacional y un renovado respaldo financiero internacional en lo que resta del presente decenio, particularmente de 1993 a 1996. | UN | ويتطلب تحقيق هذه اﻷهداف جهدا ضخما في عملية التعمير الوطني ودعما ماليا دوليا متجددا في الفترة الباقية من هذا العقد لا سيما من عام ١٩٩٣ إلى عام ١٩٩٦. |
Para lo que resta del bienio en curso, el Departamento tiene la intención de publicar un documento especial de antecedentes sobre la cuestión de las desapariciones forzadas. Se aprovecharán todas las oportunidades para promover los elementos de la Declaración en reuniones de información y eventos relacionados con las Naciones Unidas y los derechos humanos tanto en la Sede como en los centros y servicios de información de las Naciones Unidas. | UN | ٤ - وتخطط اﻹدارة في المدة المتبقية من فترة السنتين الحالية وﻹصدار ورقة معلومات أساسية خاصة عن مسألة حالات الاختفاء القسري، وسيتم اغتنام كل فرصة ممكنة لترويج عناصر اﻹعلان في جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية وفي الفعاليات المتعلقة باﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان بالمقر وكذلك عن طريق مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
Desea agregar que Togo ha hecho el pago mínimo necesario para evitar la aplicación del Artículo 19 durante lo que resta de 1997. | UN | وقال إنه يود اﻵن أن يبلغ اللجنة أن توغو دفعت الحد اﻷدنى الضروري لتفادي تطبيق المادة ٩١ لما تبقى من عام ٧٩٩١. |
La elaboración en cada país de listas de artículos sujetos a las sanciones da origen inevitablemente a disparidades entre los Estados Miembros, lo que resta eficacia a las sanciones. | UN | ويؤدي القيام على المستوى الوطني بوضع قوائم سلع خاضعة للجزاءات، بالضرورة، إلى أوجه تفاوت فيما بين الدول الأعضاء مما يضر بفعالية الجزاءات. |
Considera que los autores han presentado información imprecisa e incoherente sobre aspectos importantes, sin ofrecer explicaciones convincentes, lo que resta credibilidad a sus alegaciones. | UN | وترى الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى قد قدموا معلومات غامضة وغير متسقة في جوانب هامة، بدون تقديم تفسير مرضٍ، مما يضعف مصداقية وثائقهم. |