"lo que se había" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مما كان
        
    • ما تم
        
    • عما كان
        
    • لما تم
        
    • مما تم
        
    • ما كان قد
        
    • المبلغ الذي كان
        
    • مما أكسب
        
    Evidentemente, la unificación es, en muchos aspectos, un proceso mucho más largo de lo que se había podido imaginar. UN ومن الواضح أن عملية التوحيد هي من جوانب عديدة عملية تطورية أطول بكثير مما كان متصوراً.
    Sin embargo, la dura realidad es que los requerimientos del Afganistán han resultado ser mucho mayores que lo que se había previsto en Tokio. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن الدلائل تشير إلى أن متطلبات أفغانستان أكبر بكثير مما كان متوقعا في طوكيو.
    Se observó que la privatización había demostrado ser una tarea mucho más difícil y compleja de lo que se había previsto. UN ولوحظ ان عملية التحويل الى القطاع الخاص قد أثبتت انها مهمة أصعب وأكثر تعقيدا مما كان متوقعا.
    Expresó el firme convencimiento de que lo que se había realizado debía preservarse, independientemente de las posibles ambigüedades. UN وأعرب عن اقتناعه الراسخ بوجوب اﻹبقاء على ما تم إنجازه، بصرف النظر عما قد يشوبه من أوجه غموض محتملة.
    Esas necesidades adicionales se debieron al mayor costo del equipo de talleres respecto a lo que se había previsto en el presupuesto. UN نجم هذا الاحتياج الاضافي عن زيادة تكلفة معدات الورش عما كان مدرجا في الميزانية.
    Se observó que algunos textos de los cuadros cuantitativos eran excesivamente largos y no comunicaban lo que se había logrado. UN ولوحظ أن بعض النصوص في الجداول الكمية كانت طويلة ولم تتضمن بيانا لما تم إنجازه.
    Como demuestran acabadamente acontecimientos recientes, el proceso de las negociaciones es mucho más complejo y vulnerable que lo que se había previsto en un principio. UN وكما تبين التطورات اﻷخيرة على نحو جلي، فإن عملية المفاوضات هي أكثر تعقيدا وقابلية للتأثر مما كان متصورا في البداية.
    Como demuestran acabadamente acontecimientos recientes, el proceso de las negociaciones es mucho más complejo y vulnerable que lo que se había previsto en un principio. UN وكما تبين التطورات اﻷخيرة على نحو جلي، فإن عملية المفاوضات هي أكثر تعقيدا وقابلية للتأثر مما كان متصورا في البداية.
    La transición a la IFOR fue más difícil y engorrosa de lo que se había previsto. UN فقد كان الانتقال الى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات أكثر صعوبة وتطلب وقتا أطول مما كان متوقعا.
    En consecuencia, el componente militar tuvo que ser autosuficiente durante un período más prolongado de lo que se había previsto, y cuando llegaron los elementos de apoyo militar, su objetivo prioritario, como cabía esperar, fueron las necesidades militares. UN وكنتيجة لذلك، كان من المطلوب من العنصر العسكري أن يظل مكتفيا ذاتيا لفترة أطول مما كان متوقعا، وعند وصول عناصر الدعم العسكري، فإن تركيز أولوياتها كان، كما هو متوقع، على الاحتياجات العسكرية.
    La crisis financiera asiática había tenido menos efectos sobre las IED de lo que se había pensado anteriormente. UN وقال إن الأزمة المالية الآسيوية كانت لها تأثير على الاستثمار الأجنبي المباشر أقل مما كان معتقداً.
    Todo esto ha necesitado mucho más tiempo y esfuerzos de lo que se había previsto al principio. UN وقد استلزم هذا وقتا وجهدا أكبر كثيرا مما كان متوقعا أصلا.
    Del mismo modo, la prueba del sistema resultó mucho más complicada y larga de lo que se había previsto en un principio. UN وبالمثل، فإن اختبار النظام قد تطلب قدراً أكبر بكثير من المشاركة ومن الوقت مما كان يظن أصلاً.
    Además, algunas tendencias indican que la envergadura de esa amenaza es todavía menor de lo que se había imaginado. UN لكن التوجهات الحديثة تبين أن ذلك يشكل خطرا أقل مما كان يتصور في الماضي.
    Recordó que después de que su país intentara varias veces obtener asistencia financiera del Fondo Multilateral, un estudio había determinado que su consumo de tetracloruro de carbono y metilcloroformo era mucho más elevado que lo que se había supuesto. UN وأعاد إلى الأذهان أنه بعد عدة محاولات للحصول على مساعدات مالية من الصندوق متعدد الأطراف، اتضح، عند إجراء مسح أن استهلاك القطر لرابع كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل كان أعلى بكثير مما كان يُعتقد.
    Sin embargo, de la información obtenida se desprende también que el problema es incluso mayor de lo que se había pensado. UN ولكن المعلومات المجموعة ما زالت توحي بأن المشكلة أعمق بكثير مما كان متصورا من قبل.
    En cuanto a la deuda africana, sería erróneo restar importancia a lo que se había logrado, ya que se habían presentado nuevos elementos y la secretaría podía ahora incorporarlos en su trabajo. UN وفيما يتعلق بالديون الأفريقية، قال إنه من الخطأ تصغير شأن ما تم تحقيقه، إذ إنه اعتُمدت عناصر جديدة وستتمكن الأمانة الآن من إدراج هذه العناصر في عملها.
    Estamos de acuerdo con otros en que el único resultado positivo de la Conferencia de Examen de 2005 consistió en que no se dio marcha atrás en lo que se había logrado en 1995 y 2000. UN وقد نتفق مع البعض في أن النتيجة الوحيدة التي تم التوصل إليها تتمثل في عدم التراجع عن ما تم تحقيقه في عامي 1995 و2000.
    En lo que respecta a los derechos humanos en general, los esfuerzos desplegados por el Gobierno actual superan con creces a todo lo que se había hecho anteriormente. UN وبشأن مسألة حقوق الإنسان عموما، تجاوزت جهود الحكومة الحالية كثيرا ما تم تحقيقه في السابق.
    Las necesidades adicionales por un monto de 700 dólares se debieron al costo mayor de pintar el helicóptero en relación a lo que se había previsto en el presupuesto. UN نجم الاحتياج الاضافي البالغ ٧٠٠ دولار عن زيادة تكلفة طلاء الطائرة العمودية عما كان مدرجا في الميزانية.
    Ante esta situación, el Secretario General se vio obligado a tomar fondos en préstamo de las cuentas para el mantenimiento de la paz antes de lo que se había previsto. UN ونتيجة لذلك، اضطر اﻷمين العام إلى اللجوء للاقتراض من حسابات حفظ السلام في وقت أسبق عما كان متوقعا.
    Se observó que algunos textos de los cuadros cuantitativos eran excesivamente largos y no comunicaban lo que se había logrado. UN ولوحظ أن بعض النصوص في الجداول الكمية كانت طويلة ولم تتضمن بيانا لما تم إنجازه.
    Este efecto es más complejos y trascendental de lo que se había juzgado con anterioridad. UN فتأثيرات التجارة الالكترونية أكثر تعقيدا وأبعد أثرا مما تم إدراكه من قبل.
    En lugar de progresar en el camino hacia la paz, único objetivo válido, el Gobierno se dedicó a destruir lo que se había logrado, aun cuando las medidas adoptadas con anterioridad eran limitadas. UN لا، بل بدل التقدم باتجاه السلام أصبح الهــدف اﻷوحد محــو ما كان قد تـم من خطــوات ولو متواضــعة.
    Esta suma fue menor de lo que se había previsto originalmente. UN وكان هذا أقل من المبلغ الذي كان متوقعا في بادئ الأمر.
    El orador indicó que el programa integrado iniciado anteriormente como proyecto cooperativo entre el FNUAP y el Gobierno había pasado a ser un modelo de cooperación con otros organismos bilaterales y multilaterales, con lo que se había probado la influencia que podía ejercer el FNUAP en otros fondos. UN ولاحظ المتحدث أن البرنامج المتكامل الذي بدأ كمشروع تعاوني بين صندوق الأمم المتحدة للسكان والحكومة في البداية قد أصبح نموذجا للتعاون مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى مما أكسب الأهمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالمقارنة مع الصناديق الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus