"lo que se puede lograr" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما يمكن تحقيقه
        
    • لما يمكن تحقيقه
        
    • ما يمكن إنجازه
        
    • لما يمكن إنجازه
        
    • ما يمكن أن يتحقق
        
    • ما هو قابل للإنجاز
        
    • وهذا يمكن أن يتحقق
        
    • الذي يمكن إنجازه
        
    Se esperaba que los debates sobre la diplomacia preventiva permitirían discernir qué es lo que se puede lograr en la práctica. UN ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشات بشأن الدبلوماسية الوقائية على تمييز ما يمكن تحقيقه على مستوى الممارسة العملية.
    Asimismo ha habido acontecimientos positivos en antiguas zonas de conflicto que acapararon la atención de este órgano durante muchos años, ilustrando una vez más lo que se puede lograr mediante la voluntad política y la asociación. UN كما حدثت تطورات إيجابية أيضا في جهات أخرى ظلت الصراعات السابقة فيها تستحوذ على اهتمام هذه الهيئة لسنوات عديدة، مما يضرب مثلا آخر على ما يمكن تحقيقه بفضل الشراكة واﻹرادة السياسية.
    Ese ideal, sin embargo, no debe ser un obstáculo para lo que se puede lograr ahora. UN غير أن غياب الوضع المثالي ذاك ينبغي ألا يكون عائقا أمام ما يمكن تحقيقه اﻵن.
    Este logro es uno de los ejemplos de lo que se puede lograr gracias a la movilización de la capacidad de la población local. UN ويعتبر النقصان في عدد ضحايا الألغام في هذا البلد مثالا لما يمكن تحقيقه عن طريق تعزيز قدرات السكان المحليين.
    Dichas iniciativas sirven de ejemplos destacados de lo que se puede lograr cuando los países deciden asumir las responsabilidades que les corresponden en su condición de administradores del medio ambiente. UN وتشكـل هـذه المبـادرات أمثلـة رائعـة علـى ما يمكن إنجازه عندما تقرر البلدان أن تتحمل مسؤولياتها بصفتها راعية للبيئة.
    También elaborará variantes basadas en distintos niveles de financiación y demostrará lo que se puede lograr con cada uno de esos niveles. UN وستضع أيضا خيارات تتعلق بمختلف مستويات التمويل وتبين ما يمكن تحقيقه على هذه المستويات.
    Por lo tanto, instamos a los países que comparten nuestro parecer a reunirse e intercambiar opiniones sobre lo que se puede lograr en la Cumbre del Milenio. UN ومن ثم نحن نحث البلدان التي تشاركنا الرأي على الاجتماع لتحديد ومناقشة ما يمكن تحقيقه خلال مؤتمر قمة اﻷلفية.
    Pero las partes en el TNP demostraron a todo el mundo lo que se puede lograr cuando ponemos por delante la seguridad común. UN ولكن الأطراف في تلك المعاهدة بيّنوا للعالم أجمع ما يمكن تحقيقه عندما نضع مصالح الأمن المشترك في المقام الأول.
    Los acuerdos concertados el año anterior sobre diversas cuestiones relativas a Gibraltar y a la Unión Europea ya han puesto de manifiesto lo que se puede lograr en este clima. UN وبالفعل، بينت الترتيبات التي تم التوصل إليها في السنة الماضية بشأن عدد من المسائل المتعلقة بجبل طارق والاتحاد الأوروبي ما يمكن تحقيقه في ظل هذا المناخ.
    El proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones ha demostrado lo que se puede lograr con dedicación y buena voluntad. UN وقد بينت عملية الإعداد للدورة الاستثنائية ما يمكن تحقيقه بالالتزام والنية الحسنة.
    No obstante, tras cinco años de negociaciones, es obvio que ese texto representa lo que se puede lograr en el foro actual. UN غير أنه من الواضح، بعد خمس سنوات من المفاوضات، أن النص يمثل ما يمكن تحقيقه في هذا المحفل.
    Esa es la prueba de lo que se puede lograr cuando funcionan instituciones y cuando la retórica es reemplazada por los resultados. UN ويشكل ذلك دليلا على ما يمكن تحقيقه عندما تباشر المؤسسات عملها وتحل النتائج محل الخطب البلاغية.
    Ha demostrado lo que se puede lograr cuando la comunidad internacional se empeña decididamente en luchar contra un determinado problema de seguridad humana. UN فقد بيَّنت ما يمكن تحقيقه عندما يلتزم المجتمع الدولي التزاما قويا بالتصدي لتحدٍ معيَّن من تحديات الأمن البشري.
    Si bien Noruega reconoce sin duda la necesidad de ampliar la capacidad de remoción de minas y de mejorar su tecnología, sabemos que hay límites financieros y tecnológicos a lo que se puede lograr. UN ولئن كانت النرويج تسلم بكل تأكيد بالحاجة إلى توسيع القدرة على إزالة اﻷلغام وتعزيز تكنولوجيا إزالة اﻷلغام، فإننا نعلم أن هناك حدودا مالية وتكنولوجية لما يمكن تحقيقه.
    La trayectoria seguida por este pequeño territorio del Pacífico, con la asistencia de Nueva Zelandia, Potencia administradora, es un ejemplo de lo que se puede lograr con voluntad política y estrecha cooperación entre todas las partes interesadas. UN ويُعد المسار الذي اخطته هذا الإقليم الصغير الواقع في المحيط الهادئ، بمساعدة من الدولة القائمة بالإدارة، نيوزيلندا، مثالا لما يمكن تحقيقه عندما تتوفر الإرادة السياسية والتعاون الوثيق بين جميع الأطراف المعنية.
    El Grupo saluda el anuncio de la República Popular Democrática de Corea de que desmantelará sus instalaciones nucleares y considera que este es un ejemplo de lo que se puede lograr a través del diálogo y la negociación. UN وترحب المجموعة بإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها ستفكك مرافقها النووية، وتعتبر هذا الإعلان نموذجا لما يمكن تحقيقه من خلال الحوار والتفاوض.
    Al respecto, se debe establecer una distinción entre lo que se puede lograr dentro del período del presupuesto y cuáles son las expectativas a largo plazo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التمييز بين ما يمكن إنجازه خلال فترة الميزانية وما يدخل في عِداد التوقعات الأطول أجلا.
    Las medidas de desarrollo de la capacidad de evaluación tendrán que ser mas estratégicas, recurriendo a las alianzas y asociaciones existentes y basándose en los procedimientos idóneos existentes para ejemplificar lo que se puede lograr con la evaluación. UN وجهود تنمية قدرات التقييم بحاجة إلى أن تكون أكثر استراتيجية، مع العمل من خلال الشراكات والرابطات القائمة وفي إطار الاستناد إلى ما يوجد من ممارسة سليمة لتوضييح ما يمكن إنجازه عن طريق التقييم.
    La comunidad internacional debe ser realista en cuanto a lo que se puede lograr con los recursos que está dispuesta o es capaz de aportar. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحلى بالواقعية إزاء ما يمكن إنجازه في نطاق الموارد التي يرغب في تقديمها أو يتمكن من ذلك.
    Centroamérica es un ejemplo para el mundo de lo que se puede lograr cuando las naciones se unen para alcanzar objetivos comunes. UN إن أمريكا الوسطى تقدم للعالم مثالا لما يمكن إنجازه عندما توحد الأمم كلمتها على تحقيق أهداف مشتركة.
    Es la prueba más clara de lo que se puede lograr cuando existe voluntad política. UN وذلك أوضح دليل على ما يمكن أن يتحقق عندما تتوفر اﻹرادة السياسية.
    El Comité hizo hincapié asimismo en que los logros previstos y los indicadores de progreso deberían poder dar una indicación de lo que se puede lograr en el curso del próximo bienio. UN وأكدت اللجنة أيضا أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ينبغي أن تكون قادرة على تبيان ما هو قابل للإنجاز في سياق فترة السنتين القادمة.
    Debemos colmar las lagunas del Tratado que permiten la difusión innecesaria de esas tecnologías, lo que se puede lograr sin comprometer los programas nucleares con fines genuinamente pacíficos y garantizando a las partes en el Tratado que carecen de tales instalaciones y respetan cabalmente sus disposiciones la posibilidad de adquirir combustible nuclear a un precio razonable. UN وعلينا أن نسد الثغرات في المعاهدة التي تتيح انتشار هذه التكنولوجيات بلا داع. وهذا يمكن أن يتحقق دون أن يشكل ذلك تهديدا للبرامج النووية السلمية حقا، وبطريقة تضمن قدرة أطراف المعاهدة التي لا توجد لديها مرافق من هذا القبيل، وتمتثل تماما للمعاهدة، على الحصول على الوقود النووي بسعر معقول.
    Desde un punto de vista realista, lo que se puede lograr en un período de tiempo breve es limitado. UN وهناك حدود للعمل الذي يمكن إنجازه بشكل واقعي خلال فترة قصيرة من الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus