"lo que significaba que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مما يعني أن
        
    • مما يعني أنه
        
    • وهذا يعني أن
        
    • ما يعني أن
        
    • وهذا يعني أنه
        
    • وهو ما يعني أنه
        
    • مع الإخلال
        
    • بمعنى أنَّ
        
    • اﻷمر الذي يعني أن
        
    • وهذا يعني انه
        
    • وأن معنى ذلك أن
        
    • ممايعنى هذا انه
        
    • ما يعني أنه لم
        
    • الأمر الذي يعني أنه
        
    Dijo que también existía inquietud ante la posible separación, lo que significaba que era necesario encontrar una solución de avenencia. UN وقال إن ثمة أيضا قلقا إزاء احتمال افتراق الطرق، مما يعني أن هناك حاجة إلى حل توفيقي.
    Un miembro señaló que los párrafos 6 a 49 del informe repetían la misma información contenida en el documento básico, lo que significaba que el informe en sí consistía solamente en los párrafos 1 a 5 y 50 a 60. UN ولاحظ أحد اﻷعضاء أن الفقرات ٦ الى ٤٩ من التقرير تكرر المعلومات ذاتها الواردة في الوثيقة اﻷساسية، مما يعني أن التقرير ذاته لا يتكون إلا من الفقرات ١ الى ٥ و ٥٠ الى ٦٠.
    Un miembro señaló que los párrafos 6 a 49 del informe repetían la misma información contenida en el documento básico, lo que significaba que el informe en sí consistía solamente en los párrafos 1 a 5 y 50 a 60. UN ولاحظ أحد اﻷعضاء أن الفقرات ٦ الى ٤٩ من التقرير تكرر المعلومات ذاتها الواردة في الوثيقة اﻷساسية، مما يعني أن التقرير ذاته لا يتكون إلا من الفقرات ١ الى ٥ و ٥٠ الى ٦٠.
    En la evaluación también se indicaba que el autor no había facilitado la documentación original, lo que significaba que no era posible asegurarse de su autenticidad. UN وأشير أيضاً في التقييم إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم النسخ الأصلية للوثائق، مما يعني أنه لا يمكن التحقق من صحتها.
    Los tribunales tenían la obligación de celebrar una audiencia dedicada exclusivamente a la cuestión de la sentencia, lo que significaba que el juez disponía de diversas opciones al dictar sentencia. UN وتعقد المحكمة جلسة استماع إلزامية مخصصة فقط لمسألة الحكم الذي تقضي به. وهذا يعني أن القاضي يجد نفسه أمام مجموعة من الخيارات فيما يتعلق بهذا الحكم.
    El Consejo era un foro de las Naciones Unidas y Serbia, en su calidad de Estado soberano, era miembro de las Naciones Unidas con todo su territorio, lo que significaba que Kosovo y Metohija eran parte de Serbia. UN وأضافت أن هذا المحفل هو أحد محافل الأمم المتحدة وأن جمهورية صربيا بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة تتمتع بالسيادة على جميع أراضيها، ما يعني أن كوسوفو وميتوهيا جزء من جمهورية صربيا.
    lo que significaba que fue asesinado casi instantáneamente en el momento de la invasión china. TED وهذا يعني أنه تم قتله على الفور في وقت الغزو الصيني
    lo que significaba que era la última vez que tuve que desempacar esa maleta estúpida. Open Subtitles مما يعني أن هذه هي أخر مرة أحتاج فيها إلى حقيبتى الغبية
    lo que significaba que tenía que evitarle hasta que vuelva de mi viaje culpable. Open Subtitles مما يعني أن عليّ أن أتجنبه حتى أعود من رحلة الشعور بالذنب. ‏
    En el Compromiso de Cartagena se había recomendado que se examinara el aspecto del crecimiento y el desarrollo mundiales, lo que significaba que los aspectos económicos de la reconversión y la reducción de los gastos militares caían dentro del ámbito de competencia de la UNCTAD. UN ولقد أوصى التزام كرتاخينا بمعالجة هذه اﻵثار من جانب النمو الاقتصادي والتنمية على مستوى العالم مما يعني أن الجوانب الاقتصادية للتحويل وتخفيض النفقات العسكرية تدخل في نطاق اختصاص اﻷونكتاد.
    En el mismo período, hubo 4.661 nacimientos en los asentamientos, lo que significaba que el aumento demográfico de unos 9.000 habitantes obedecía a la llegada de nuevos colonos. UN وكان عدد الولادات في المستوطنات في نفس الفترة ٦٦١ ٤ ولادة، مما يعني أن عدد السكان ازداد حوالي ٠٠٠ ٩ نسمة نتجت عن وصول مستوطنين جدد.
    Todos estaban aprendiendo al mismo tiempo, lo que significaba que en ocasiones las cosas no funcionaban con tanta facilidad como en situaciones en que había sido posible acumular años de experiencia. UN والكل كان يتعلم في نفس الوقت، مما يعني أن اﻷمور في بعض اﻷحيان لم تكن سلسة كما اعتادت أن تكون في الحالات التي تسمح فيها الفرصة بالاعتماد على سنوات طويلة من الخبرة.
    Todos estaban aprendiendo al mismo tiempo, lo que significaba que en ocasiones las cosas no funcionaban con tanta facilidad como en situaciones en que había sido posible acumular años de experiencia. UN والكل كان يتعلم في نفس الوقت، مما يعني أن اﻷمور في بعض اﻷحيان لم تكن سلسة كما اعتادت أن تكون في الحالات التي تسمح فيها الفرصة بالاعتماد على سنوات طويلة من الخبرة.
    Además, tampoco había la estructura de apoyo necesaria ni se había nombrado al Coordinador Especial, lo que significaba que las cuestiones relacionadas con los PMA no se tomaban con suficiente seriedad en la secretaría. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هيكل الدعم اللازم، ليس موجوداً، كما أنه لم يجر تعيين المنسق الخاص، مما يعني أن قضايا أقل البلدان نمواً لا تُؤخذ على محمل الجد بصورة كافية في اﻷمانة.
    En la evaluación también se indicaba que el autor no había facilitado la documentación original, lo que significaba que no era posible asegurarse de su autenticidad. UN وأشير أيضاً في التقييم إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم النسخ الأصلية للوثائق، مما يعني أنه لا يمكن التحقق من صحتها.
    Bueno, el sonido que deseábamos oír era el clic de la puerta al cerrarse, lo que significaba que se había ido y no volvería. TED حسنًا بالنسبة للصوت الذي نتطلع إليه كان صوت إغلاق الباب مما يعني أنه رحل ولن يعود
    Las organizaciones opinaban que no era procedente utilizar datos sobre Francia, porque el lugar de destino era Ginebra y no Francia, lo que significaba que el lugar de asignación era Ginebra y no el lugar donde vivía el personal, puesto que muchos funcionarios no tenían el derecho de residir en Francia. UN ورأت المنظمات أن استخدام بيانات مستمدة من فرنسا غير ملائم قانونا، ﻷن مركز العمل هو جنيف وليس فرنسا، وهذا يعني أن مكان الانتداب هو جنيف وليس المكان الذي يعيش فيه الموظف ﻷن كثيرا من الموظفين ليس لهم الحق في أن يقيموا في فرنسا.
    No podía esperar que me dejara quedarme en casa, lo que significaba que tenía que asegurarlo. Open Subtitles لذا لا أتوقع أنها سوف تسمح ليّ البقاء في المنزل ما يعني أن عليّ ضمان ذلك
    Se estimaba que en la actualidad había 10.000 niños palestinos de Jerusalén sin inscribir en el registro, lo que significaba que no tenían partida de nacimiento y no podrían obtener documento de identidad al cumplir 16 años, ni ingresar en una universidad o casarse. UN وتشير التقديرات إلى وجود نحو ٠٠٠ ٠١ طفل فلسطيني غير مسجل في القدس في الوقت الحاضر. وهذا يعني أنه ليس لديهم بيان ولادة، ولا يستطيعون الحصول على بطاقة هوية عند بلوغهم السادسة عشرة، ولا يستطيعون الالتحاق بالجامعة أو الزواج.
    La UNCTAD debía garantizar un examen equilibrado de los intereses de todos los países, de conformidad con el principio de universalidad, lo que significaba que todos los países o grupos de países tenían derecho a que se tuvieran en cuenta sus problemas. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    100. Refiriéndose a la cuestión de por qué el PNUD no podía recuperar las cantidades adeudadas, insistió en que los saldos en cuestión se remontaban a casi 25 años antes y habían conocido unos cuatro sistemas diferentes, lo que significaba que la información se había visto afectada en ese proceso en varias ocasiones. UN 100 - وفيما يتعلق بالسبب في عدم قدرة البرنامج الإنمائي على استرداد المبالغ المستحقة، أبرز أن الأرصدة المعنية ترجع إلى ما يقرب من 25 سنة ومرت بنحو أربعة من النظم القديمة، مع الإخلال بصحة المعلومات في غضون ذلك أحيانا.
    Se subrayó la importancia de que hubiera confianza en esos centros, lo que significaba que aquellos que aún no tuvieran una larga trayectoria requerirían apoyo. UN وأُكِّد على أهمية الثقة في مثل تلك المراكز، بمعنى أنَّ المراكز التي ليس لديها سجل أداء طويل سوف تحتاج إلى دعم.
    Si Cyprus Airways iba a operar en ese Aeropuerto, tendría que haber paridad de tratamiento entre ella y una empresa aérea turcochipriota que también operase allí, lo que significaba que Cyprus Airways tendría que hacerlo en ejercicio de derechos de tráfico negociados en su nombre por las Naciones Unidas con países extranjeros. UN واذا ما سمح للخطوط الجوية القبرصية بتشغيل عمليات في مطار نيقوسيا الدولي، فسوف يتعين معاملتها على قدم المساواة مع أي خطوط جوية قبرصية تركية تستخدم ذلك المطار، اﻷمر الذي يعني أن تستخدم الخطوط الجوية القبرصية المطار ممارسة لحقوق المرور التي تفاوضت عليها اﻷمم المتحدة، نيابة عنها، مع البلدان اﻷجنبية.
    lo que significaba que tenía que encontrar a Morra. Open Subtitles وهذا يعني انه يجب ان اجد علي مورا
    Ese párrafo había de interpretarse en el contexto del resultado de las consultas oficiosas, lo que significaba que la formación de nuevos grupos permanentes debería analizarse en la XII UNCTAD. UN وقال إن هذه الفقرة تحتاج إلى أن تُفهم في سياق نتيجة المشاورات غير الرسمية، وأن معنى ذلك أن تشكيل أفرقة دائمة جديدة ينبغي أن يكون موضع تحليل في الأونكتاد الثاني عشر.
    En una carpeta de los archivos legales de mi padre, lo que significaba que era información legal privada que se suponía que yo nunca debería ver. Open Subtitles واحد على مجلة الي في الملفات القانونيه لوالدي ممايعنى هذا انه معلومات خاصه واللذي كان يحب ان لان انظر فيه
    lo que significaba que quedaba poco de esto. Open Subtitles ما يعني أنه لم يتبق سوى القليل منها
    Es de todos sabido que Fadi Nammar mantenía estrechas relaciones con el Palacio Presidencial, lo que significaba que de allí procedían sus órdenes. UN ومن المعروف علناً أن فادي نمّار تربطه صلة وثيقة بالقصر الجمهوري، الأمر الذي يعني أنه كان يأخذ أوامره من هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus