"lo que sugiere que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مما يشير إلى أن
        
    • مما يوحي بأن
        
    • مما يوحي بأنه
        
    • الأمر الذي يشير إلى
        
    • ثم فهو يقترح أن
        
    • مّما يوحي بأنّ
        
    • مما يدل على
        
    • وهو ما يشير إلى أن
        
    • وهو ما يوحي
        
    • الأمر الذي يوحي بأن
        
    • مما يوحي بأنها
        
    • مما يشير إلى أنها
        
    La escasez y la creciente demanda de energía obligan a establecer normas adecuadas para evitar conflictos transfronterizos, lo que sugiere que la Comisión debe seguir examinando la cuestión. UN فندرة الطاقة وتزايد الطلب عليها يقتضيان وضع قواعد مناسبة لتفادي النزاعات العابرة للحدود، مما يشير إلى أن على اللجنة أن تواصل النظر في الموضوع.
    De hecho, éste falleció unas diez horas después, lo que sugiere que quizás habría tenido una buena posibilidad de supervivencia. UN والواقع أنه توفي بعد ذلك بعشر ساعات، مما يشير إلى أن حظوظ بقائه على قيد الحياة كانت جيدة.
    Los FBM calculados fueron bajos, lo que sugiere que muchos congéneres se excretan o eliminan a un nivel trófico más alto. UN وكان معامل التضخم الأحيائي المحسوب منخفضاً مما يشير إلى أن الكثير من المتجانسات قد أفرز أو أنتهي عند مستوى غذائى أعلى.
    Lo que veo aquí... es que no hay muchas caparazones de caracol rayado, lo que sugiere que sus colores lo camuflan muy bien, ocultándolo del ave. Open Subtitles الآن، ما أستطيع أن أرى هنا أنه ليس هناك العديد من قواقع حلزون الأيكة، مما يوحي بأن ألوانه تخفيه بشكل جيد للغاية،
    Los agresores preguntaron abiertamente a las víctimas acerca de su origen étnico, lo que sugiere que el objetivo era solamente matar a hombres del grupo étnico hema. UN وسأل المهاجمون الضحايا مباشرة عن أصلهم العرقي، مما يوحي بأن هدفهم كان ينحصر في قتل الرجال من جماعة الهيما العرقية.
    Las actividades mineras actuales se hallan dispersas en torno a esta misma zona, lo que sugiere que no ha habido expansión del área minera. UN وتنتشر أنشطة التعدين الحالية في جميع أنحاء هذه المنطقة، مما يوحي بأنه لم يجرِ أي توسيع لمنطقة التعدين.
    Los FBM calculados fueron bajos, lo que sugiere que muchos congéneres se excretan o eliminan a un nivel trófico más alto. UN وكان معامل التضخم الأحيائي المحسوب منخفضاً مما يشير إلى أن الكثير من المتجانسات قد أفرز أو أنتهي عند مستوى غذائى أعلى.
    Son la primera generación, lo que sugiere que su cuerpo tiene un día de antigüedad. Open Subtitles أنهم الجيل الأول مما يشير إلى أن الجثة التي لدينا ميتة من يوم واحد
    Los datos más recientes auguran una subida anual de alrededor del 2% en 1997, lo que sugiere que el consumo privado contribuirá también a sostener la expansión. UN وتشير أحدث اﻷرقام إلى حدوث زيادة تبلغ قرابة ٢ في المائة على أساس سنوي في عام ٧٩٩١، مما يشير إلى أن الاستهلاك الخاص سيسهم أيضا في استدامة التوسع.
    Los informes anuales orientados hacia los resultados de las oficinas de los países a menudo omiten progresos realizados en el marco de iniciativas globales o regionales, lo que sugiere que tal vez se requiera una mayor integración de la programación mundial, regional y nacional para mejorar los resultados. UN وفي أحيان كثيرة، أغفلت التقارير السنوية التي تركز على النتائج التي تقدمها المكاتب القطرية تقديم تقارير عن التقدم المحرز من خلال المبادرات العالمية أو الإقليمية، مما يشير إلى أن تحسين النتائج قد يحتاج إلى زيادة إدماج عمليات البرمجة العالمية والإقليمية والقطرية.
    Para 2002 esa cifra se había duplicado con creces, lo que sugiere que los países estaban haciendo mayor hincapié en la calidad de los cuidados. UN وبحلول سنة 2002، زاد هذا العدد إلى أكثر من الضعف، مما يشير إلى أن البلدان باتت تولي اهتماما متزايدا بنوعية العناية المقدمة.
    Además, esos aumentos fueron comparables a la recuperación observada en las corrientes dirigidas a países no considerados menos adelantados, lo que sugiere que la condición de PMA no implica necesariamente la recepción de una cantidad relativamente mayor de asistencia bilateral. UN وفضلا عن ذلك، كانت هذه الزيادات تٌـقارن بالانتعاش الذي لوحظ في التدفقات الموجهة إلى غير أقل البلدان نمواً، مما يشير إلى أن وضع أقل البلدان نمواً لا يعني بالضرورة قدرا أكبر نسبيا من المعونة الثنائية.
    El Comité toma nota con preocupación de la falta de datos sobre las mujeres que ejercen la prostitución y de programas para ellas, lo que sugiere que el Gobierno no ha abordado en forma adecuada el artículo 6 de la Convención. UN كما تلاحظ مع القلق عدم وجود بيانات وبرامج للنساء المحترفات للبغاء، مما يوحي بأن الحكومة لم تستجب بصورة للمادة ٦ من الاتفاقية.
    El Comité toma nota con preocupación de la falta de datos sobre las mujeres que ejercen la prostitución y de programas para ellas, lo que sugiere que el Gobierno no ha abordado en forma adecuada el artículo 6 de la Convención. UN كما تلاحظ مع القلق عدم وجود بيانات وبرامج للنساء المحترفات للبغاء، مما يوحي بأن الحكومة لم تستجب بصورة للمادة ٦ من الاتفاقية.
    Los hechos muestran que los mercados financieros y las bolsas de comercio experimentan un auge cuando la economía se estanca o decae, lo que sugiere que se da una relación inversa entre el crecimiento del capital y el crecimiento económico, debido a dos razones. UN وتبين الحقائق أن الأسواق المالية وبورصة الأوراق المالية تتعرض لارتفاع كلما كان الاقتصاد في حالة ركود أو مرّ بحالة هبوط، مما يوحي بأن هناك علاقة عكسية بين نمو رأس المال والنمو الاقتصادي.
    Algunos, también, fueron el resultado de actos de provocación, lo que sugiere que hay quienes no se han comprometido plenamente con los principios fundamentales de las elecciones democráticas, a saber la tolerancia, el pluralismo y la no violencia. UN وجاء بعضها في أعقاب أعمال استفزازية مما يوحي بأن بعض المشاركين لم يلتزموا تماما بأساسيات الانتخابات الديمقراطية، وبالتسامح والتعددية واللاعنف.
    No obstante, en la mayoría de los países menos adelantados, el número de niñas ha excedido del número deseado, lo que sugiere que la prestación de servicios de planificación de la familia a escala mundial podría dar lugar a una reducción de la fecundidad no deseada. UN غير أن عدد الأطفال الذين تنجبهم النساء في معظم أقل البلدان نموا يفوق العدد المرغوب فيه، مما يوحي بأن تعميم توفير خدمات تنظيم الأسرة يمكن أن يفضي إلى انخفاض الخصوبة غير المرغوب فيها.
    Sin embargo, desde el punto de vista histórico, el número de personas que pasan hambre ha seguido subiendo incluso en períodos de crecimiento elevado y precios relativamente bajos, lo que sugiere que el hambre, al igual que la pobreza, es la consecuencia de problemas estructurales. UN بيد أن عدد الجياع في العالم ظل يتصاعد حتى في فترات معدلات النمو العالية والانخفاض النسبي في الأسعار على مر الأزمان، مما يوحي بأن الجوع، شأنه شأن الفقر، يحدث نتيجة مشاكل هيكلية.
    Este porcentaje se ha mantenido virtualmente inalterado desde 2009, lo que sugiere que se necesitarán nuevas estrategias y esfuerzos para mejorar las habilidades y la capacidad. UN وظلت هذه النسبة دون تغيير في واقع الأمر منذ عام 2009 مما يوحي بأنه سيلزم استراتيجيات جديدة وبذل جهود لتحسين المهارات والقدرات.
    Se constató una baja superposición de especies entre los montes submarinos en diferentes porciones de la región, lo que sugiere que estos montes funcionan como islas o cordilleras con consecuencias importantes para la especiación. UN وتم اكتشاف تداخل بنسبة منخفضة في الأنواع الموجودة في الجبال البحرية في الأجزاء المختلفة من المنطقة الأمر الذي يشير إلى أن هذه الجبال البحرية تعمل بمثابة جزر أو حلقات ذات تأثير مهم على نشوء الأنواع الجديدة(9).
    El actual método de trabajo es deficiente, sin embargo, por lo que sugiere que el Comité considere otros, como organizar las observaciones finales en función de las cuestiones principales percibidas en lugar de reflejar el orden de los artículos del Pacto. UN ومن ثم فهو يقترح أن تنظر اللجنة في أساليب أخرى، مثل ترتيب الملاحظات الختامية وفقا لما ترى أنها مسائل رئيسية، بدلا من النظر إليها على نحو يعكس ترتيب مواد العهد.
    En menos de 16 horas, la Dra. Sanders presentó los síntomas, lo que sugiere que el virus puede replicarse a un ritmo acelerado. Open Subtitles خلال 16 ساعة، الطبيبة (ساندرس) أصبحت تملك أعراضًا، مّما يوحي بأنّ الفيروس يُمكنه أن يتكرّر بمعدّلٍ مُتسارع.
    lo que sugiere que sabe lo que quiere, pero no quién lo tiene. Open Subtitles مما يدل على أنه يعلم ما يريد، ولكن ليس لديه ذلك
    Un estudio cibermétrico ha demostrado que la mayoría de las referencias a los productos del conocimiento del programa regional proceden de organizaciones externas y países de la región de América Latina y el Caribe, lo que sugiere que dichos productos se utilizan más allá del sistema de las Naciones Unidas. UN ووجد التحليل الحاسوبي أن غالبية الإحالات إلى المنتجات المعرفية الخاصة بالبرنامج الإقليمي تأتي من منظمات خارجية، ومن بلدان في إقليم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو ما يشير إلى أن مثل هذه المنتجات تستخدم خارج منظومة الأمم المتحدة.
    En 2013, la concentración de dióxido de carbono en la atmósfera superó la marca de 400 partes por millón, lo que sugiere que la oportunidad de mantener el cambio climático por debajo de niveles tolerables está disminuyendo. UN ففي عام 2013، تجاوز تركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي الحد المتمثل في 400 جزء من كل مليون، وهو ما يوحي بتراجع فرصة الإبقاء على تغير المناخ دون المستويات المقبولة.
    Ha recibido innumerables ejemplos que indican que la tortura se sigue practicando impunemente, lo que sugiere que, en la práctica, las medidas no son eficaces. UN ويرد إلى اللجنة سيل من الأمثلة على حالات التعذيب التي لا تزال تقع مع إفلات المسؤولين عنها من العقاب، الأمر الذي يوحي بأن تلك التدابير ليست فعالة في الممارسة العملية.
    Al parecer el contrato prevé la devolución del equipo de perforación a Hungría después de terminada la perforación, lo que sugiere que podría haber tenido algún valor en ese momento. UN ويبدو أن العقد ينص على عودة معدات الحفر إلى هنغاريا بعد إتمام الحفر، مما يوحي بأنها ربما كانت لها قيمة ما آنذاك.
    Todos los tejidos de aves piscívoras en Canadá, Italia, Japón y Corea contenían niveles detectables de PFOS, lo que sugiere que están expuestos a través de los peces que consumen. UN وكانت أنسجة الطيور الآكلة للأسماك في كندا وإيطاليا واليابان وكوريا تحتوي بأكملها على مستويات ملحوظة من السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين، مما يشير إلى أنها تعرضت من خلال الأسماك التي تستهلكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus