"lo que supone un aumento del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي بزيادة قدرها
        
    • مما يمثل زيادة بنسبة
        
    • وهو ما يمثل زيادة بنسبة
        
    • أي بزيادة نسبتها
        
    • مما يمثل زيادة قدرها
        
    • بما يمثل زيادة بنسبة
        
    • بما يمثل زيادة نسبتها
        
    • أي زيادة بنسبة
        
    • أي بزيادة بنسبة
        
    • مما يشكل زيادة قدرها
        
    • وهي زيادة بنسبة
        
    • ويمثل ذلك زيادة نسبتها
        
    • وهو يمثل زيادة نسبتها
        
    En 2001 visitó el Territorio un total de 165.192 turistas, lo que supone un aumento del 11% respecto al año anterior. UN فقد زار الإقليم في عام 2001 ما مجموعه 192 165 سائحا أي بزيادة قدرها 11 في المائة مقارنة بالعام الماضي.
    El total de gastos durante ese período alcanzó los 14,7 millones de dólares, lo que supone un aumento del 22% con relación al bienio anterior. UN وبلغ إجمالي قيمة الإنفاق خلال هذه الفترة 14.7 مليون دولار، أي بزيادة قدرها 22 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Además, los gobiernos regionales recibieron fondos por valor de 1,6 millones de dólares en 2006, lo que supone un aumento del 100% con respecto a los 800.000 dólares del presupuesto de 2004. UN كما تلقت الحكومات الإقليمية تمويلا بلغ 1.6 مليون دولار عام 2006، مما يمثل زيادة بنسبة 100 في المائة مقارنة بميزانية عام 2004 التي بلغت 0.8 مليون دولار.
    El 37,1% de los puestos del cuadro orgánico y categorías superiores en la Secretaría están ocupados por mujeres, lo que supone un aumento del 1,5% desde 2003. UN وإجمالا، تشغل النساء 37.1 من الوظائف الفنية وما فوقها في الأمانة العامة، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 1.5 في المائة بالمقارنة بعام 2003.
    El total de gastos ascendió a 9.280 millones de dólares, frente a 6.940 millones de dólares en el bienio anterior, lo que supone un aumento del 33,7%. UN وبلــــغ مجموع النفقات 9.28 بليون دولار، مقابل 6.94 بليون دولار لفترة السنتين السابقة، أي بزيادة نسبتها 33.7 في المائة.
    4. Un total de 75 Estados partes han ratificado la Convención, lo que supone un aumento del 16% del número de Estados partes desde la REP2. UN 4- صدقت 75 دولة طرفاً على الاتفاقية، مما يمثل زيادة قدرها 16 في المائة من الدول الأطراف منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف.
    Para 2011 el FNUDC podrá ampliar a 45 el número de países en que realiza inversiones, lo que supone un aumento del 61% en comparación con el nivel de 28 países alcanzado en 2006. UN سيتمكن الصندوق من الاستثمار في 45 بلداً من أقل البلدان نمواً، أي بزيادة قدرها 61 في المائة بالمقارنة مع المستوى الذي سجله في عام 2006 والمتمثل في 28 بلداً من هذه البلدان.
    Al mismo tiempo, la población afectada por el conflicto ha aumentado en más de medio millón, hasta un total de 4,2 millones de personas, lo que supone un aumento del 15%. UN وفي الوقت نفسه، تجاوزت الزيادة التي شهدها عدد السكان المتأثرين بالنزاع نصف مليون، حيث بلغ عددهم 4.2 مليون نسمة، أي بزيادة قدرها 15 في المائة.
    La adquisición de bienes ascendió a 608 millones, lo que supone un aumento del 2,7% del valor total de las adquisiciones, mientras que la adquisición de servicios alcanzó los 71 millones, pero se redujo un 2,7% respecto al valor total de las adquisiciones. UN وارتفعت مشتريات السلع إلى 608 ملايين دولار، أي بزيادة قدرها 2.7 في المائة من إجمالي حجم المشتريات، في حين ازدادت مشتريات الخدمات إلى 71 مليون دولار ولكن حصتها نقصت بنسبة 2.7 في المائة من إجمالي حجم المشتريات.
    Al mismo tiempo, los recursos para el Fondo para Programas Suplementarios ascendieron a 543,8 millones de dólares, lo que supone un aumento del 63,4% con respecto a los 332,8 millones de 2007. UN وفي الوقت ذاته، بلغت قيمة موارد صندوق البرامج التكميلية 543.8 مليون دولار، مقابل 332.8 في عام 2007، أي بزيادة قدرها 63.4 في المائة.
    La Comisión observa que, como se indica en el cuadro 1, se prevé que los ingresos totales pasen de 1.263 millones de dólares en 2008-2009 a 1.400 millones de dólares en el bienio 2010-2011, lo que supone un aumento del 10,8%. UN 5 - تلاحظ اللجنة من الجدول 1 أن مجموع الإيرادات يُتوقع أن يرتفع من 263 1 مليون دولار في الفترة 2008-2009 إلى 400 1 مليون دولار لفترة السنتين 2010-2011، أي بزيادة قدرها 10.8 في المائة.
    Al mismo tiempo, los recursos destinados al Fondo para Programas Suplementarios ascendieron a 672 millones de dólares, lo que supone un aumento del 23,6% con respecto a los 543,8 millones en 2008. UN وفي الوقت ذاته، بلغت الإيرادات المتعلقة بصندوق البرامج التكميلية 672 مليون دولار، بالمقارنة بـ 543.8 مليون دولار في عام 2008، مما يمثل زيادة بنسبة 23.6 في المائة.
    Al mismo tiempo, los recursos para el Fondo para Programas Suplementarios ascendieron a 543,8 millones de dólares, lo que supone un aumento del 63,4% con respecto a los 332,8 millones de 2007. UN وفي الوقت ذاته، بلغت قيمة الموارد المتعلقة بصندوق البرامج التكميلية 543.8 مليون دولار، بالمقارنة بـ 332.8 في عام 2007، مما يمثل زيادة بنسبة 63.4 في المائة.
    El año pasado la producción mundial de armas ascendió a 347.000 millones de dólares y el gasto militar alcanzó los 1.400 billones de dólares, lo que supone un aumento del 45% con respecto a 1999. UN كما أن إنتاج الأسلحة العالمي ارتفع إلى 347 بليون دولار في العام الماضي بينما ارتفعت النفقات العسكرية إلى 1.4 تريليون دولار، مما يمثل زيادة بنسبة 45 في المائة منذ عام 1999.
    Debido a la falta de servicios sociales adecuados, muchos de estos niños ingresan en instituciones u orfanatos, de los que hay un total de 84 en todo el país, con una cifra aproximada de 11.000 niños, lo que supone un aumento del 32% desde 1997. UN ونظرا لنقص الخدمات الاجتماعية المناسبة، يجري إدخال العديد من أولئك الأطفال إلى المؤسسات أو دور الأيتام التي يوجد منها حاليا 84 مؤسسة تأوي حوالي 000 11 طفل، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 32 في المائة منذ عام 1997.
    Los gastos en el bienio 2004-2005 alcanzaron un total de 70 millones de dólares, lo que supone un aumento del 11% en comparación con el bienio anterior. UN 56 - وفي الفترة 2004-2005، بلغ مجموع النفقات 70 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 11 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    :: En 2013, la violencia relacionada con el conflicto causó la muerte a 2.959 civiles y heridas a 5.656, lo que supone un aumento del 14% en el número total de bajas civiles en comparación con 2012. UN :: في عام 2013، تسبب العنف المرتبط بالنـزاع في مقتل 959 2 مدنيا و إصابة 656 5 آخرين بجروح، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 14 في المائة في مجموع الخسائر في صفوف المدنيين بالمقارنة مع عام 2012.
    Se calcula que la producción de maíz en 2011 fue de 355.000 toneladas, lo que supone un aumento del 9% con respecto a la anterior temporada. UN ويقدر إنتاج الذرة في عام 2011 بنحو 000 355 طن، أي بزيادة نسبتها 9 في المائة عن الموسم السابق.
    En ese mismo período, el número de casos ha aumentado entre las mujeres, pasando de 418 a 457 casos, lo que supone un aumento del 9%, debido al aumento del número de casos diagnosticados entre las mujeres de origen africano. UN وازداد في نفس الوقت بين النساء، فارتفع من 418 إلى 457، أي بزيادة نسبتها 9 في المائة بسبب ازدياد عدد الحالات المشخصة بين النساء اللائي من أصل إفريقي.
    4. Un total de 73 Estados partes han ratificado la Convención, lo que supone un aumento del 13,6% del número de Estados partes desde la REP2. UN 4- صدقت 73 دولة طرفاً على الاتفاقية، مما يمثل زيادة قدرها 13.6 في المائة من الدول الأطراف منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف.
    Como se indica en el cuadro 11 del informe, las necesidades revisadas ascienden a 129,4 millones de dólares, lo que supone un aumento del 24,3% en comparación con las necesidades previstas de 104 millones de dólares. UN وكما يظهر في الجدول 11 من التقرير المرحلي، تبلغ الاحتياجات المنقحة من الموارد 129.4 مليون دولار، بما يمثل زيادة بنسبة 24.3 في المائة مقارنة بالاحتياجات المتوقعة البالغة 104 ملايين دولار.
    Las exportaciones de ron en los primeros seis meses del ejercicio económico 2010 ascendieron a 4.830 galones de licor, lo que supone un aumento del 20,7% en relación con el año anterior. UN وبلغ مجموع صادرات الرمّ في الأشهر الستة الأولى من السنة المالية لعام 2010 ما قدره 830 4 غالونا، نسبة الكحول فيها 50 في المائة بما يمثل زيادة نسبتها 20.7 في المائة مقارنة بالسنة السابقة.
    97. Las sumas totales destinadas a facilitar la transferencia de tecnología en forma de conocimientos aumentaron de 7 millones de dólares en 2008 a 12,9 millones de dólares en 2009, lo que supone un aumento del 82%. UN 97- وازداد مجموع المبالغ المخصصة لتيسير نقل التكنولوجيا من حيث المساعدة المعرفية من 7 ملايين دولار في عام 2008 إلى 12.9 مليون دولار في عام 2009، أي زيادة بنسبة 82 في المائة.
    En cuanto a la movilización de recursos, por primera vez desde 1996 se observó un ligero aumento de las contribuciones voluntarias, con un incremento de un 1% en 2001; por otra parte, se obtuvieron, fruto de diversas gestiones, 5,5 millones de dólares en contribuciones con destino a los recursos complementarios, lo que supone un aumento del 145% con respecto al año 2000. UN وفي مجال تعبئة الموارد، أظهرت التبرعات بروز اتجاه إيجابي نسبيا لأول مرة منذ عام 1996، إذ ازدادت بنسبة 1 في المائة في عام 2001 كما نجم عن الجهود المبذولة لزيادة الموارد غير الرئيسية تقديم مساهمات غير رئيسية بلغت 5.5 مليون دولار، أي بزيادة بنسبة 145 في المائة عما كانت عليه في عام 2000.
    En 1997, hubo 2.680 niños con malformaciones congénitas descubiertas antes de que el niño cumpliese 1 año, lo que supone un aumento del 18% con respecto a 1996. UN وتشير التقارير إلى أنه تم اكتشاف حالات شوه خلقي في عام 1997 لدى 680 2 طفلاً قبل أن يصل الطفل عاماً واحداً من العمر، مما يشكل زيادة قدرها 18 في المائة عن عام 1996.
    En 2001, asistían a clase en todo el país aproximadamente 19,49 millones de estudiantes pertenecientes a minorías, lo que supone un aumento del 39% respecto de 1991. UN وفي عام 2001، بلغ عدد طلاب الأقليات المترددين على المدارس في عموم أرجاء البلد نحو 19.49 مليون طالب، وهي زيادة بنسبة 39 في المائة مقارنة مع عام 1991.
    En 2011, el Servicio de Mediación recibió 29 casos, todos ellos procedentes de la Secretaría, lo que supone un aumento del 69% con respecto a 2010. UN 45 - خلال عام 2011، تلقت دائرة الوساطة 29 قضية للوساطة واردة كلها من الأمانة العامة. ويمثل ذلك زيادة نسبتها 69 في المائة عن عام 2010.
    3. La mortalidad tiene un nivel relativamente bajo y estable. Sin embargo, en 1994 se registraron 54.921 muertes, es decir, 7,4 por cada 100 habitantes, lo que supone un aumento del 0,1% frente a 1993 (7,3%). UN ٣- ومعدل الوفيات في البلد منخفض وثابت نسبيا على نحو نمطي، ورغم ذلك بلغ عدد الوفيات في ٤٩٩١، ١٢٩ ٤٥ وفاة أو ٤,٧ لكل ٠٠١ من السكان وهو يمثل زيادة نسبتها ١,٠ عن عام ٣٩٩١ )٣,٧ في المائة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus