Opinamos que se debe hacer hincapié en lo siguiente en las medidas complementarias a la Cumbre. | UN | ونرى أنه يجب التأكيد بصورة عملية على ما يلي في متابعة مؤتمر القمة: |
Pido a los miembros que Consideren lo siguiente: en el momento de la aprobación de la Declaración Universal, en 1948, el mundo acababa de vivir uno de sus momentos más traumáticos. | UN | تأملوا في ما يلي: في وقت اعتماد الإعلان العالمي في عام 1948، كان العالم قد مر بواحدة من أشد اللحظات مأساوية في تاريخه. |
En respuesta a dicho mandato, el Relator Especial ha dicho lo siguiente en el párrafo 5 de su informe provisional: " Se ha creado un plan para la puesta en práctica de la operación de supervisión. | UN | ٢٨ - واستجابة لهذه الولاية، قال المقرر الخاص ما يلي في الفقرة ٥ من تقريره المؤقت؛ " وضعت خطة لتنفيذ عملية الرصد. |
El investigador de campo de B ' tselem dijo lo siguiente en relación con la clausura de los territorios ocupados: | UN | ٣٣٣ - وقال الباحث الميداني في منظمة بتسيليم لحقوق اﻹنسان ما يلي فيما يتصل بإغلاق اﻷراضي المحتلة: |
El tercer testigo del Golán árabe sirio ocupado declaró lo siguiente en relación con el allanamiento de las casas: | UN | ٧٣٠ - وذكر الشاهد الثالث من الجولان العربي السوري المحتل ما يلي فيما يتعلق باقتحام المنازل: |
386. El 10 de mayo de 1990 el tribunal decidió lo siguiente en este caso: | UN | ٧٨٣- وقضت المحكمة في ٠١ أيار/مايو ٠٩٩١ بما يلي في هذه القضية: |
Otro testigo que prestó declaración ante el Comité Especial expresó lo siguiente en relación con las condiciones de encarcelamiento: | UN | ٦٧٨ - وشهد شاهد آخر أمام اللجنة الخاصة فصرح بما يلي فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز: |
Debo declarar lo siguiente en el ejercicio del derecho de respuesta. Lamentamos las alegaciones hechas por el representante de Israel respecto de las actividades nucleares con fines pacíficos de mi país. | UN | ويتعين عليﱠ أن أبين ما يلي في ممارسة حق الرد: إننا نأسف للمزاعم التي أدلى بها مندوب إسرائيل فيما يتعلق باﻷنشطة النووية السلمية في بلادنا. |
El Secretario General dijo lo siguiente en una conferencia de prensa documentada en Ginebra el 22 de junio: | UN | قال الأمين العام ما يلي في مؤتمر صحفي مسجل في جنيف في 22 حزيران/يونيه: |
En la decisión XVI/6, en que se aprobó el marco contable, se señalaba lo siguiente en algunos párrafos del preámbulo: | UN | وقد اعتمد المقرر 16/6 الإطار المحاسبي وذكر ما يلي في النص السردي للمقرر: |
En la decisión XVI/6, en que se aprobó el marco contable, se señalaba lo siguiente en algunos párrafos del preámbulo: | UN | وقد اعتمد المقرر 16/6 الإطار المحاسبي وذكر ما يلي في النص السردي للمقرر: |
A este respecto, el Secretario General desearía aclarar lo siguiente: En la etapa inicial de las misiones, el personal de las Naciones Unidas suele trabajar 12 horas al día y los fines de semana. | UN | ويود الأمين العام أن يوضح، في هذا الصدد، ما يلي: في فترة بدء البعثة في البعثات الجديدة، ليس من المستغرب أن يعمل موظفو الأمم المتحدة لمدة اثنتي عشرة ساعة يوميا وأن يعملوا في عطلات نهاية الأسبوع. |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe lo siguiente en la partida de personal temporario general: | UN | ٤٥ - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على ما يلي في إطار المساعدة المؤقتة العامة: |
En el artículo 2 de ese reglamento se dispone lo siguiente en lo que respecta a su ámbito de aplicación: | UN | وتنص المادة 2 من النظام الداخلي على ما يلي فيما يتعلق بنطاق انطباقه: |
La Presidenta de la Asociación de Médicos Israelo-Palestinos pro Derechos Humanos manifestó lo siguiente en relación con la situación médica actual en Gaza y Jericó: | UN | ٣٩٠ - وأعلنت رئيسة رابطــة اﻷطباء الاسرائيليين والفلسطينيين المناصريــن لحقوق اﻹنســان ما يلي فيما يتعلق بالحالة الطبية الراهنة في غزة وأريحا: |
El representante del Centro Palestino de Derechos Humanos dijo lo siguiente en relación con la libertad de circulación de los habitantes de los territorios ocupados: | UN | ٤٥٥ - وذكر ممثل المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان ما يلي فيما يتعلق بحرية الحركة للسكان في اﻷراضي المحتلة: |
El cuarto testigo declaró lo siguiente en relación con la situación actual de los detenidos: | UN | ٧٥٦ - وقال الشاهد الرابع ما يلي فيما يتعلق بالحالة الراهنة للمعتقلين: |
En el plan de gestión del riesgo se prevé lo siguiente en relación con los recursos humanos y la estructura organizacional: | UN | 49 - تتوخى خطة إدارة المخاطر تحقيق ما يلي فيما يتعلق بالموارد البشرية والهيكل التنظيمي: |
La Junta también señaló lo siguiente en relación con la función de auditoría interna de la UNOPS: | UN | 474 - لاحظ المجلس أيضا ما يلي فيما يتعلق بمهمة المراجعة الداخلية للحسابات لدى المكتب: |
En relación con las preguntas formuladas por el Comité sobre la educación en materia de derechos humanos, deseamos informar lo siguiente: en 1996 se estableció el Comité Nacional para la educación en materia de derechos humanos como órgano público interministerial encargado de preparar el Programa Nacional para la educación en materia de derechos humanos y de fiscalizar y alentar su aplicación. | UN | وفيما يتعلق بأسئلة اللجنة بشأن تعليم حقوق الإنسان، نفيد بما يلي: في عام 1996، أنشئت اللجنة الوطنية لتعليم حقوق الإنسان بوصفها هيئة حكومية مشتركة بين الوزارات، بهدف إعداد البرنامج الوطني لتعليم حقوق الإنسان ورصد وتشجيع تنفيذه. |
4. La UNCTAD, en el ámbito de su mandato, según se define en los párrafos 147 y 106 del Plan de Acción de Bangkok (TD/390), debe hacer lo siguiente en la esfera de los conocimientos tradicionales: | UN | 4- ينبغي للأونكتاد، في حدود ولايتـه على نحـو ما هـو محدد في الفقرتين 147 و106 من خطة العمل (TD/390)، أن يقوم بما يلي في مجال المعارف التقليدية: |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Democrática Federal de Etiopía desea declarar lo siguiente en relación con la declaración algo extraña emitida el 14 de octubre de 1998 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Eritrea. | UN | تود وزارة خارجية جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية أن تدلي بما يلي فيما يتعلق بالبيان الغريب الذي أصدرته وزارة خارجية إريتريا في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
lo siguiente en la lista de actividades de una pijamada según la Wikipedia: | Open Subtitles | :التالي على قائمة ويكبيديا لنشاطات حفلة السهر |