La Junta insta al ACNUR a llevar adelante la cuestión y a consultar a la Junta conforme a lo solicitado. | UN | ويشجع المجلس المفوضية على المبادرة بذلك اﻷمر والتشاور مع المجلس حسبما هو مطلوب. |
A fecha 3 de mayo de 2007, la secretaría no había recibido ningún cuestionario completado conforme a lo solicitado en la decisión VIII/22. | UN | 4 - لم تتلق الأمانة حتى 31 أيار/مايو 2007 أي استبيانات مستكملة على نحو ما هو مطلوب بمقتضى المقرر 8/22. |
De conformidad con lo solicitado en la carta, el Presidente distribuye la presente nota y su anexo como documento del Consejo de Seguridad. | UN | ووفقا للطلب الوارد في هذه الرسالة، يعمم رئيس المجلس هذه المذكرة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Se proporcionará información, de acuerdo con lo solicitado por la Asamblea General, cuando se hayan realizado gastos. | UN | وسيجري توفير المعلومات، على نحو ما طلبت الجمعية العامة، لدى تكبد أي نفقات. |
52. EL OSACT llevará a cabo esta tarea de conformidad con lo solicitado en el párrafo 5 de la decisión 6/CP.1. | UN | ٢٥- ستؤدي الهيئة الفرعية هذه المهمة على أساس الطلب الوارد في المقرر ٦/م أ - ١، الفقرة ٥. |
El cumplimiento de lo solicitado en el proyecto de resolución daría lugar a las siguientes necesidades para el bienio 2000–2001: | UN | ٦ - سيتطلب تنفيذ الطلبات الواردة في مشروع القرار الاحتياجات التالية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١: |
El suministro de acceso es obligación del Iraq según lo solicitado y establecido en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وتوفير إمكانية الوصول تقع مسؤوليته على العراق على النحو المطلوب والمحدد في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En consecuencia, le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir dicha resolución conforme a lo solicitado. | UN | ولذلك، فسأكون ممتنا لو تكرمتم بتقديم القرار المذكور إلى الجمعية العامة، كما هو مطلوب. |
Cada una de esas dimensiones, si se coordinan bien y con sensibilidad para con las necesidades cambiantes , puede contribuir a crear un ambiente colectivo que facilite el desarrollo social, de conformidad con lo solicitado en el capítulo I del Programa de Acción aprobado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وكل واحد من هذه اﻷبعاد، يستطيع، إذا كان حسن التنسيق ومراعيا للحاجات المتغيرة، أن يسهم بدوره داخل بيئة تمكينية مدعومة بصورة جماعية لتحقيق تنمية اجتماعية أوسع، كما هو مطلوب في الفصل اﻷول من برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Debe presentarse el informe correspondiente con arreglo a lo solicitado. | UN | وينبغي تقديم تقرير ذي صلة كما هو مطلوب. |
En atención a lo solicitado, el Presidente distribuye la carta y la declaración que a ella se adjunta como documento del Consejo de Seguridad. | UN | ووفقا للطلب الوارد في هذه الرسالة، يعمم رئيس المجلس هذه المذكرة وضميمتها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
El presente informe se ha preparado atendiendo a lo solicitado en el párrafo 11 de la resolución 52/34. | UN | ٢ - ويقدم هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في الفقرة ١١ من القرار ٥٢/٣٤. |
72. En respuesta a lo solicitado en el CSP, la secretaría obtuvo fondos extrapresupuestarios para apoyar la participación en cada reunión de cinco representantes de la sociedad civil procedentes de países en desarrollo. | UN | 72- واستجابة للطلب الوارد في توافق آراء ساو باولو، رصدت الأمانة أموالاً من خارج الميزانية لدعم مشاركة خمسة من ممثلي المجتمع المدني في البلدان النامية في كل جلسة. |
Se proporcionará información, de acuerdo con lo solicitado por la Asamblea General, cuando se hayan realizado gastos. | UN | وسيجري توفير المعلومات، على نحو ما طلبت الجمعية العامة، لدى تكبد أي نفقات. |
lo solicitado en esta recomendación ya se ha regulado por ley y está siendo llevado a la práctica. | UN | وفيما يتعلَّق بهذه التوصية، فإن الطلب الوارد فيها يخضع بالفعل للقانون ويتم تنفيذه عملياً. |
En su próxima reunión, el Grupo Consultivo, en el marco del informe mencionado, adoptará las medidas necesarias para dar cumplimiento a lo solicitado en el párrafo 34 de la resolución 47/199 de la Asamblea General. | UN | وسيتخذ الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات اجراء بشأن هذا التقرير في اجتماعه المقبل بهدف تلبية الطلبات الواردة في الفقرة ٣٤ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩. |
Los delegados pidieron que se fortaleciera el programa de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino, dotándolo de recursos adecuados e intensificando las actividades operacionales conexas, de acuerdo con lo solicitado en el párrafo 44 del Acuerdo de Accra. | UN | ودعا المندوبون إلى تدعيم برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من خلال توفير ما يكفي من الموارد وما يتصل بذلك من الأنشطة التنفيذية، على النحو المطلوب في الفقرة 44 من اتفاق أكرا. |
Conforme a lo solicitado por la KFOR, se programó un nuevo ejercicio de adiestramiento terrestre para principios de 2012. | UN | وعلى نحو ما طلبته قوة كوسوفو، تقرر القيام بمناورة تدريبية ميدانية جديدة لقوة أمن كوسوفو في مطلع عام 2012. |
Este informe se presenta en cumplimiento de lo solicitado por la Asamblea General. | UN | وهذا التقرير الحالي مقدم تلبية لذلك الطلب. |
El Comité decidió acceder a lo solicitado. | UN | وقررت اللجنة الخاصة الموافقة على ذلك الطلب. |
Se informó entonces al Grupo de Trabajo de los resultados de las consultas celebradas a raíz de lo solicitado en el 14º período de sesiones. | UN | وقد أُبلغ الفريق العامل آنذاك بنتائج المشاورات التي جرت استجابة للطلب المقدم أثناء دورته الرابعة عشرة. |
El presente informe se ha preparado de conformidad con lo solicitado en las resoluciones de la Asamblea General 68/40, 68/42 y 68/47. | UN | 1 - يُقَدَّم هذا التقرير وفقا للطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة 68/40 و 68/42 و 68/47. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante de los Estados Unidos de América su declaración y las cordiales palabras que me ha dirigido. La declaración se distribuirá conforme a lo solicitado. | UN | الرئيس: شكرا لممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية على بيانه وعلى العبارات الرقيقة التي وجهها إليﱠ، وسيجري تعميم هذا البيان كما طُلب. |
7. El PRESIDENTE dice que el informe será distribuido según lo solicitado por el Representante de Afganistán y el Observador de Palestina. | UN | ٧ - الرئيس: قال إن التقرير سوف يكون متاحا على نحو ما طلب ممثل أفغانستان والمراقب عن فلسطين. |
En él se incluye información sobre los proyectos y las actividades que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha desarrollado en el ámbito de la protección de los derechos de las minorías, según lo solicitado en la resolución. | UN | ويتضمن معلومات عن المشاريع والأنشطة التي اضطلع بها المفوض السامي لحقوق الإنسان في مجال حماية الأقليات، على نحو ما طُلب في القرار. |
Con arreglo a lo solicitado en la declaración, se han celebrado consultas con una gran variedad de interesados. | UN | 4 - ووفقا لما طُلب في الإعلان، أجريت مشاورات مع مجموعة واسعة من أصحاب الشأن. |