"lo solicitan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طلبها
        
    • طلبهم
        
    • تطلب ذلك
        
    • طلب ذلك
        
    • ما طلب
        
    • طلب منهم
        
    • تقديم الطلبات اللازمة
        
    • بطلب منهم
        
    • رهناً بتسلُّم
        
    • طلبوا ذلك
        
    • طلب الطرفان ذلك
        
    • ما طلبت منها
        
    Ese procedimiento estará abierto a la participación de las partes interesadas que, si lo solicitan, podrán ser escuchadas por la Comisión. UN ويكون هذا اﻹجراء مفتوحا أمام اﻷطراف المهتمة التي يمكن للمفوضية أن تستمع إلى وجهة نظرها بناء على طلبها.
    La Junta sólo las examina cuando cinco miembros lo solicitan anticipadamente por escrito. UN ولا ينظر المجلس فيها إلا إذا تم طلبها كتابة من خمسة أعضاء قبل الاجتماع.
    Una vez ratificadas por el Reino Unido, las convenciones de las Naciones Unidas se pueden aplicar a las Bermudas, si éstas lo solicitan. UN ويمكن تطبيق اتفاقيات اﻷمم المتحدة، ما أن تصدق عليها المملكة المتحدة، في برمودا بناء على طلبها.
    Las personas afectadas pueden someterse, si así lo solicitan, a un examen médico. UN ويمكن إجراء فحص طبي لﻷشخاص المعنيين بناء على طلبهم.
    Los órganos oficiales, por ejemplo, los ministerios gubernamentales en esferas relacionadas con el medio ambiente y la naturaleza, también pueden ingresar en calidad de miembros si así lo solicitan. UN ويمكن أيضا قبول الهيئات الرسمية، على سبيل المثال وزارات الحكومة في مجالات ذات صلة بالبيئة والطبيعة، كأعضاء بمجرد طلبها.
    Las mujeres de 65 años en adelante tienen derecho a una exploración gratuita cada tres años si lo solicitan. UN أما المرأة التي عمرها ٦٥ عاما أو أكثر فتستحق الفحص المجاني كل ثلاث سنوات بناء على طلبها.
    Asimismo, el Consejo presta asistencia a las Naciones Unidas y los organismos especializados que lo solicitan. UN ويعاون المجلس الدولي أيضاً اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بناء على طلبها.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna también proporciona servicios de consultoría en materia de gestión a los departamentos y oficinas que lo solicitan. UN ويُقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا خدمات استشارية بشأن الإدارة إلى الإدارات والمكاتب بناء على طلبها.
    El asesor interregional ofrece también apoyo técnico a los gobiernos que lo solicitan. UN وتقدم المستشارة الأقاليمية أيضا دعما تقنيا للحكومات بناء على طلبها.
    La Misión de la Unión Africana escolta los convoyes de asistencia humanitaria sobre el terreno cuando se lo solicitan las Naciones Unidas. UN كما تقدم بعثة الاتحاد الأفريقي المرافقين لقوافل المساعدة الإنسانية عند طلبها من جانب الأمم المتحدة على الأرض.
    El proyecto también presta asistencia a los gobiernos nacionales que lo solicitan por medio de la capacitación de expertos y cursos prácticos nacionales. UN ويقدم هذا المشروع المساعدات إلى الحكومات الوطنية عند طلبها إياها وذلك عن طريق تدريب الخبراء وحلقات التدريب العملية.
    Las víctimas y testigos menores de 18 años reciben esas ayudas testimoniales y otras medidas de apoyo si así lo solicitan. UN وسيحصل الضحايا والشهود الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما عن أي من المعينات الشهادة هذه وتدابير أخرى بناء على طلبها.
    La información sobre casos relativos a la detención de los periodistas siempre se ha remitido a las organizaciones internacionales cuando así lo solicitan. UN وترسل أية معلومات عن اعتقال الصحفيين إلى المنظمات الدولية عند طلبها.
    En particular, acogemos con beneplácito la intención del OIEA de seguir dirigiendo los esfuerzos por ayudar a los Estados, cuando así lo solicitan. UN ونرحب على وجه الخصوص باعتزام الوكالة الدولية للطاقة الذرية الاستمرار في قيادة الجهود لمساعدة الدول، بناء على طلبها.
    En particular, acogemos con beneplácito la intención del OIEA de seguir dirigiendo los esfuerzos por ayudar a los Estados, cuando así lo solicitan. UN ونرحب على وجه الخصوص باعتزام الوكالة الدولية للطاقة الذرية الاستمرار في قيادة الجهود لمساعدة الدول، بناء على طلبها.
    Si así lo solicitan los interesados, la compensación por trabajar en día feriado puede consistir en tener un día libre. UN ويمكن لﻷشخاص الذين يعملون أيام اﻷعياد الرسمية أن يحصلوا بدلاً من ذلك على يوم إجازة إضافي بناء على طلبهم.
    No bastaría simplemente con darles acceso a esas aclaraciones si lo solicitan, ya que no dispondrían de ninguna fuente de información independiente para enterarse de las mismas. UN ولا يكفي مجرّد السماح لهم بالاطلاع على الإيضاحات بناءً على طلبهم نظرا لأنهم لن تكون لديهم طريقة مستقلة لاكتشاف أنَّ إيضاحا قد قُدِّم.
    Estos Estados asociados ponen a disposición de las escuelas que lo solicitan docentes encargados de impartir los cursos de lengua y cultura de origen. UN وتضع هذه الدول الشريكة تحت تصرف المدارس التي تطلب ذلك مدرّسين مكلفين بتقديم دروس خاصة بلغة وثقافة المنشأ.
    El registrador de matrimonios publicará el compromiso únicamente si se lo solicitan por escrito ambas personas que quieren contraer matrimonio. UN ويصدر مسجل الزواج أمرا بنشر الإعلان إذا ما طلب ذلك كتابة وبتوقيع الشخصين الراغبين في عقد الزواج.
    Las víctimas también podrán participar si así lo solicitan. UN ويجوز للضحايا أيضاً أن يشاركوا بناء على طلب منهم.
    Según la Ley de la Nacionalidad Británica de 1981, los ciudadanos de los territorios británicos de ultramar procedentes de Gibraltar tienen derecho, si lo solicitan, a ser inscritos como ciudadanos británicos. UN وبموجب قانون الجنسية البريطانية لعام 1981 يجوز تسجيل مواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار من جبل طارق كمواطنين بريطانيين بعد تقديم الطلبات اللازمة.
    Si así lo solicitan, pueden entrevistarse con los afectados sin la presencia del personal de custodia, con objeto de mantener la confidencialidad de la conversación. UN وبوسعهم إجراء مقابلة في غياب موظفي الحراسة للحفاظ على سرية المقابلة، بطلب منهم.
    3. Aprueba la prórroga de los siguientes fondos fiduciarios si así lo solicitan al Director Ejecutivo los gobiernos o Partes contratantes pertinentes: UN 3 - يوافق على تمديد آجال الصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتسلُّم المدير التنفيذي طلبات بذلك من الحكومات أو الأطراف المتعاقدة المعنية :
    59. Desde el 1º de enero de 2008, los solicitantes de asilo que sean objeto de una orden ejecutiva de expulsión; los solicitantes a los que se les haya impuesto un plazo para su salida del país o cuyo plazo de salida haya vencido no tendrán derecho a continuar recibiendo las ayudas sociales. No obstante, podrán beneficiarse de una ayuda de emergencia en forma de prestaciones en especie o pecuniarias si lo solicitan. UN 59- ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2008، لم يعد بإمكان طالبي اللجوء، الذين صدر في حقهم قرار ترحيل نافذ وحُدِّد لهم أجل للرحيل أو انتهى أجل رحيلهم، أن يحصلوا على المساعدة الاجتماعية؛ غير أن بإمكانهم أن يستفيدوا من المساعدة الطارئة في شكل استحقاقات عينية أو نقدية إذا طلبوا ذلك.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar asistencia al respecto si ambas partes lo solicitan. UN والأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة في هذه المسألة إذا طلب الطرفان ذلك.
    El Organismo puede ayudar a perfeccionar las medidas existentes si los Estados pertinentes se lo solicitan y si se ponen a su disposición recursos suficientes. UN ويمكن للوكالة أن تساعــد فــي بنــاء تدابير إضافية علاوة على الموجودة حاليا، إذا ما طلبت منها الدول المعنية ذلك وإذا ما تم توفير الموارد الكافية لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus