"lo solicitaran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طلبها
        
    • تطلبها
        
    • طلبهم
        
    • تطلب ذلك
        
    • طلب الحكومات
        
    • بناءً على طلب البلدان
        
    Las operaciones de intermediación suelen afectar a varios países y la información sobre la licencia podría transmitirse a esos terceros países si así lo solicitaran. UN فكثيرا ما تتوزع عملية السمسرة في بلدان عدة. وقد تقدم معلومات عن الترخيص إذا طلبها الطرف الثالث.
    Las operaciones de intermediación suelen afectar a varios países y la información sobre la licencia podría transmitirse a esos terceros países si así lo solicitaran. UN فكثيرا ما تتوزع عملية السمسرة في بلدان عدة. وقد تقدم معلومات عن الترخيص إذا طلبها الطرف الثالث.
    Esa carta también se pondría a disposición de las organizaciones no gubernamentales pertinentes que así lo solicitaran. UN وستكون هذه الرسالة متاحة أيضاً للمنظمات غير الحكومية المعنية، عند طلبها.
    A este respecto, señaló que los Estados partes que lo solicitaran podían obtener asistencia técnica de la División para el Adelanto de la Mujer. UN كما لفتت الانتباه إلى أن شعبة النهوض بالمرأة توفر المساعدة الفنية للدول الأطراف التي تطلبها.
    Los delegados tenían la obligación de hacer una presentación ante los miembros de la organización en los países que lo solicitaran. UN ويضطر المندوبون إلى تقديم عرض لأعضاء الرابطة في بلدهم بناء على طلبهم.
    La representante de la secretaría aseguró al Grupo de Trabajo de composición abierta que se realizarían mejoras al cuestionario sobre la base de las observaciones formuladas y dijo que la secretaría ayudaría a las Partes que así lo solicitaran a rellenarlo. UN وأكدت ممثلة الأمانة للفريق العامل مفتوح العضوية أنه سيتم إدخال تحسينات على الاستبيان استرشاداً بما طرح من تعقيبات وعرضت مساعدة الأمانة في استيفائه للأطراف التي تطلب ذلك.
    Se consideró que debía prestarse ayuda y apoyo a esos Estados cuando así lo solicitaran. UN وينبغي تقديم المساعدة والدعم إلى الدول الساحلية، بناء على طلبها.
    Esa carta también se transmitiría a las ONG pertinentes que lo solicitaran. UN وتكون هذه الرسالة متاحة أيضاً للمنظمات غير الحكومية المعنية، عند طلبها.
    Se trataba de prestar asistencia a cada una de las naciones que lo solicitaran para estructurar, organizar y ejecutar programas encaminados a hacer frente al problema de las armas pequeñas y ligeras. UN والفكرة من ذلك هي مساعدة فرادى الدول بناء على طلبها في وضع وتنظيم وتنفيذ برامج مصممة لمواجهة تحدي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Se trataba de prestar asistencia a cada una de las naciones que lo solicitaran para estructurar, organizar y ejecutar programas encaminados a hacer frente al problema de las armas pequeñas y ligeras. UN والفكرة من ذلك هي مساعدة فرادى الدول بناء على طلبها في وضع وتنظيم وتنفيذ برامج مصممة لمواجهة تحدي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La Comisión pidió a la Alta Comisionada que examinara la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, formulara recomendaciones al respecto y proporcionara ayuda a los Estados que lo solicitaran. UN وطلبت إليها تحليل مسألة حماية الحقوق الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، وصياغة توصيات في هذا الشأن وتقديم المساعدة إلى الدول، بناء على طلبها.
    Además, en la resolución se invitaba a las organizaciones intergubernamentales y ONG a que ayudaran a los Estados, cuando éstos lo solicitaran, a organizar actividades nacionales para la observancia del Día Internacional. UN ودعا القرار أيضا المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى مساعدة الدول على تنظيم أنشطة وطنية احتفالا باليوم الدولي، لدى طلبها ذلك.
    La Comisión también pidió al Instituto que siguiera prestando asistencia a los países que se lo solicitaran en la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer mediante programas de formación. UN ودعت اللجنة أيضا المعهد إلى أن يواصل مساعدة البلدان بناء على طلبها في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء من خلال البرامج التدريبية.
    Pusieron de relieve que seguía siendo necesario prestar asistencia técnica concreta, incluida asistencia técnica y financiera, y transferir tecnología y equipo a los países en desarrollo que lo solicitaran. UN وركزت على ضرورة الاستمرار في تقديم مساعدة ملموسة، بما في ذلك المساعدة التقنية والمالية، ونقل التكنولوجيا والمعدات إلى البلدان النامية بناءً على طلبها.
    h) La posible prestación de asistencia del GCE, a nivel nacional, a las Partes no incluidas en el anexo I que lo solicitaran. UN (ح) المساعدة التي يمكن لفريق الخبراء الاستشاري تقديمها على المستوى الوطني للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، لدى طلبها ذلك.
    Un representante del Institute for Global Financial Integrity abordó la cuestión de la transparencia en la información relativa a la propiedad de las empresas y alentó a los Estados Partes a que reunieran información sobre los beneficiarios finales de las entidades privadas, que podría ponerse a disposición de los órganos encargados de hacer cumplir la ley que lo solicitaran. UN وتناول ممثِّل معهد النزاهة المالية العالمية مسألة الشفافية في المعلومات ذات الصلة بملكية الشركات، وشجَّع الدول الأطراف على جمع المعلومات المتعلقة بالملكية النفعية لمؤسسات القطاع الخاص بحيث يمكن أن تُتاح لهيئات إنفاذ القانون بناءً على طلبها.
    A este respecto, señaló que los Estados partes que lo solicitaran podían obtener asistencia técnica de la División para el Adelanto de la Mujer. UN كما لفتت الانتباه إلى أن شعبة النهوض بالمرأة توفر المساعدة الفنية للدول الأطراف التي تطلبها.
    Pediría al Secretario General que elaborase un plan de aplicación y que, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, prestara servicios de asesoramiento y asistencia técnica adicionales a los Estados Miembros que lo solicitaran. UN ويوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يضع خطة للتنفيذ وأن يقدم، رهنا بتوافر موارد خارج اطار الميزانية، مزيدا من الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها.
    Nada justificaría, en efecto, que en tiempo de paz los bienes de las personas expulsadas quedaran abandonados al pillaje y al desperdicio, o no pudieran ser restituidos a sus propietarios cuando estos lo solicitaran. UN فلا شيء يبرر فعلا أن تترك ممتلكات المطرودين عرضة للنهب والسلب وقت السلم وألا تعاد هذه الممتلكات إلى مالكيها بناء على طلبهم.
    Se debería permitir que los representantes de las organizaciones no gubernamentales que lo solicitaran, asistieran a las sesiones del Comité que no fueran sesiones privadas, ocuparan asientos en la sección reservada al público, recibieran documentos del Comité y facilitaran, a sus expensas, material presentado por escrito a los participantes en el Comité. UN " وينبغي السماح لممثلي المنظمات غير الحكومية، بناء على طلبهم أن يحضروا جلسات اللجنة، ما عدا الجلسات التي يتقرر عقدها كجلسات مغلقة، وأن يجلسوا في المنطقة المخصصة لهم وأن يحصلوا على وثائق اللجنة. ولهم أن يقوموا على نفقتهم الخاصة بتوفير مادة مكتوبة للمشاركين في اللجنة.
    Burkina Faso alentó a Mónaco a afianzar los logros alcanzados en el ámbito de los derechos humanos y a compartir estas buenas prácticas con los Estados que lo solicitaran. UN وشجعت بوركينا فاسو موناكو على مواصلة وتعزيز ما أنجزته فعلاً في مجال حقوق الإنسان وبتبادل هذه الممارسات الجيدة مع أي دول تطلب ذلك.
    En particular, había continuado ayudando a los países en desarrollo a examinar y proporcionar observaciones sobre los proyectos de ley de pesca, siempre y cuando lo solicitaran los gobiernos interesados. UN وتابع البرنامج بصورة خاصة، تقديم المساعدة للبلدان النامية في استعراض مشاريع قوانين مصائد اﻷسماك والتعليق عليها بناء على طلب الحكومات.
    A ese respecto, era importante que la Comisión examinara formas de cooperación para promover la utilización del espacio, prestando atención especial a la colaboración entre los países con capacidad espacial y los que no la poseían a fin de reducir las disparidades en el desarrollo, y que evaluara el modo de transferir mundialmente conocimientos y aptitudes técnicas a los nuevos países con capacidad espacial que así lo solicitaran. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تدرس اللجنة أشكالاً للتعاون تهدف إلى النهوض باستغلال الفضاء، مع إيلاء اهتمام خاص للتعاون بين البلدان المرتادة للفضاء والبلدان غير المرتادة للفضاء بغية تقليص الفارق في مستوى التطوُّر، وأن تجري تقييماً لكيفية إتاحة المعارف والخبرات على نطاق العالم، بناءً على طلب البلدان الحديثة العهد بارتياد الفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus