Durante este tiempo, se han producido cambios significativos en la situación económica y de seguridad, tanto a nivel local como mundial. | UN | وخلال تلك الفترة، حدثت تغيرات بالغة الأهمية في المجالين الاقتصادي والأمني على الصعيدين المحلي والعالمي. |
De la misma manera, la Federación valora las asociaciones mundiales y fomenta la colaboración internacional en el plano tanto local como mundial. | UN | وبالمثل، يقيّم الاتحاد الشراكات العالمية ويعزز التعاون الدولي على المستويين المحلي والعالمي. |
El Programa 21, aprobado en la Conferencia de Río, facilita la adopción de medidas conjuntas para lograr el desarrollo sostenible tanto a nivel local como mundial. | UN | وييسر جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمد في مؤتمر ريو، العمل المشترك لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Se consideró que el desarrollo de los recursos humanos dependía de que los funcionarios tuvieran tiempo para reflexionar, investigar e interactuar tanto en el plano local como mundial. | UN | وتعتبر تنمية الموارد البشرية مبنية على إتاحة الوقت للموظفين العامين للتفكير، والبحث والتفاعل على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Tienen que abordarse tanto a nivel local como mundial. | UN | ويجب معالجتهــا محليا وعالميا على السواء. |
Una característica singular del pabellón de las Naciones Unidas será la interrelación de esas cuestiones con la naturaleza -- en el pasado, en la actualidad y en el futuro -- tanto a escala local como mundial. | UN | ومن الخصائص الفريدة التي سيتسم بها جناح الأمم المتحدة التفاعل بين هذه المسائل وبين الطبيعة، سواء في الماضي أو حاليا أو في المستقبل، على كل من الصعيدين المحلي والعالمي. |
Son igualmente importantes las actividades de determinación, evaluación y vigilancia de los riesgos, que todas las partes implicadas deben llevar a cabo de forma concertada y más eficaz, tanto a nivel local como mundial. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أنشطة تحديد المخاطر وتقييمها ورصدها، التي يجب جعلها أكثر كفاءة وتنفيذها بطريقة منسقة على الصعيدين المحلي والعالمي من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
La notoriedad de la Comisión es crucial para mantener su impulso y para que se tome más conciencia sobre sus trabajos, tanto a nivel local como mundial. | UN | ويتسم الترويج للّجنة واشتهارها بأهمية حيوية في الحفاظ على الزخم وفي خلق الوعي المتزايد بعملها - على الصعيدين المحلي والعالمي على السواء. |
Se manifestó que, para que fueran eficaces, las medidas contra el cambio climático debían tratarse en el contexto del desarrollo sostenible, dando prioridad a las medidas que aprovechasen las sinergias y pudiesen dar resultados a largo y corto plazo, a escala tanto local como mundial. | UN | وتم التسليم بأن فعالية إجراءات التصدي لتغير المناخ تستوجب تناولها في سياق التنمية المستدامة، مع إعطاء الأولوية للإجراءات المتآزرة التي تتمخض عن فوائد في الأمدين الطويل والقصير على السواء، وكذلك على النطاقين المحلي والعالمي. |
La participación plena y efectiva de la mujer en los foros de adopción de decisiones sobre seguridad sigue estando excepcionalmente limitada, tanto en el plano local como mundial. | UN | 7 - ولا تزال مشاركة المرأة الكاملة والفعالة في منتديات صنع القرار الأمني مشاركة محدودة بصورة غير عادية على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Además de sus efectos desestabilizadores y devastadores, sabemos que esas armas agravan los conflictos e intensifican la violencia, alimentan el terrorismo y las actividades delictivas y contribuyen así a obstaculizar los esfuerzos de desarrollo en algunos países y a aumentar la inseguridad tanto en los planos local como mundial. | UN | فإلى جانب آثارها المدمرة والباعثة على زعزعة الاستقرار، نعلم جميعا أن تلك الأسلحة تفاقم النزاعات وتزيد من حدة العنف، وتغذي الإرهاب والأنشطة الإجرامية، وبالتالي تعوق جهود التنمية في عدد من البلدان وتسهم في انعدام الأمن على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Mediante una educación de calidad orientada hacia la paz se capacita a niños y jóvenes para participar en el logro de cambios constructivos, tanto a nivel local como mundial. | UN | ومن خلال التعليم الجيد المهتم بالسلام، يتمكن الأطفال والشباب من المشاركة في إحداث تغيير إيجابي محليا وعالميا على السواء. |