"local con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحلي مع
        
    • المحلية مع
        
    • المحلي من
        
    • المحليين مع
        
    • المحلية في ترجمة
        
    • المحليين الذين يحملون
        
    También tomó parte en iniciativas conjuntas a nivel local con la Organización Internacional del Trabajo. UN وانخرطت أيضا في اتخاذ مبادرات مشتركة على الصعيد المحلي مع منظمة العمل الدولية.
    Los coordinadores proporcionaron a la oficina de Managua información reciente sobre la situación y coordinaron las actividades desarrolladas a nivel local con las instituciones participantes. UN وقدم المنسقون إلى مكتب ماناغوا آخر المعلومات بشأن الحالة والجهود المنسقة على الصعيد المحلي مع المؤسسات المعنية.
    El resultado es un marco de acción que será analizado a nivel local con una gama más amplia de interesados, con fines de adaptación y aplicación. UN والنتيجة هي إطار للعمل يناقش على المستوى المحلي مع طائفة أوسع من أصحاب المصلحة لاعتماده وتنفيذه.
    iv) conformidad de las ordenanzas de la administración local con la Constitución (Satversme) y otras leyes y reglamentos aprobados por el Gabinete; UN `٤` تطابق القرارات الصادرة عن الحكومات المحلية مع الدستور والقوانين اﻷخرى واﻷنظمة الصادرة عن الحكومة؛
    * La conformidad de los reglamentos del ejecutivo y los reglamentos de la comunidad local con los estatutos; UN :: تطابق اللوائح التنفيذية ولوائح المجتمعات المحلية مع القوانين؛
    El programa se inauguró en 1992 en Lagos y se ha hecho extensivo en años posteriores a los niveles estatal y local con miras a educar a la población en la base. UN وقد بدأ البرنامج عام ١٩٩٢ في لاغوس ومنذ ذلك الحين بدأ أيضا على مستوى الولايات والحكم المحلي من أجل تثقيف الجماهير في قواعدها الشعبية.
    Quiero que actúes como mi asistente y enlace local con nuestros colegas de Londres. Open Subtitles أريدك أن تعمل كمركز أدك والاتصال المحلي مع زملائنا في لندن.
    Se ha propuesto que los comités locales refuercen su competencia técnica aprovechando los servicios de los expertos residentes que trabajan a nivel local con otros organismos de ayuda o de las Naciones Unidas, aunque ello no siempre sería posible. UN واقترح أنه يمكن للجان المحلية لتقييم المشاريع تدعيم خبرتها عن طريق الاستعانة بالخبراء المقيمين العاملين على الصعيد المحلي مع اﻷمم المتحدة أو وكالات المعونة. لكن هذا قد لا يكون عمليا بصفة دائمة.
    El ejercicio del poder económico mundial por parte de empresas y organismos transnacionales, constituye una permanente violación de la autonomía local con consecuencias enormes sobre regiones enteras del mundo. UN وتشكل ممارسة السلطة الاقتصادية العالمية من جانب المؤسسات والهيئات عبر الوطنية انتهاكا مستمرا للاستقلال المحلي مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على مناطق بأكملها في العالم.
    Por ejemplo, para la celebración del cuadragésimo aniversario de la Comisión se habían concertado tarifas de mayorista y acuerdos sobre servicios de comida y de transporte local con dos hoteles importantes de Addis Abeba y con Ethiopian Airlines. UN مثال ذلك أنه تم التفاوض على تخفيضات ﻷسعار السفر الجماعي وخدمات اﻹطعام المشتركة وترتيبات النقل المحلي مع الفندقين الرئيسيين في أديس أبابا ومع الخطوط الجوية اﻹثيوبية خلال الاحتفالات بالذكرى اﻷربعين للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Ello debe lograrse estableciendo relaciones de asociación en el plano local con las autoridades locales, los proveedores de servicios de cuidado de los niños, tanto privados como voluntarios, los padres, los consejos empresariales y de capacitación y los empleadores. UN ويتحقق هذا بالعمل في تشارك على المستوى المحلي مع السلطات المحلية ومقدمي رعاية الطفل في القطاعين الخاص والطوعي ومع الوالدين ومجالس التدريب والمشاريع وأصحاب العمل.
    En Guatemala, la Procuraduría General cooperaba a nivel local con otras oficinas del sistema de justicia y organizaciones de la sociedad civil para elaborar estrategias de prevención del delito y la violencia. UN وفي غواتيمالا، يعمل مكتب النائب العام على الصعيد المحلي مع مكاتب أخرى في نظام العدالة ومنظمات المجتمع المدني من أجل وضع استراتيجيات لمنع الجريمة والعنف.
    El Centro colabora a nivel local con todas las instituciones y ayuntamientos interesados, en particular, la Unión de municipios de Al-Faiha. A ese respecto cabe señalar la creación de una comisión municipal para luchar contra el problema del absentismo escolar. UN يتم التنسيق والتعاون على المستوى المحلي مع كافة الجهات المعنية من مؤسسات وبلديات لا سيما اتحاد بلديات الفيحاء حيث تم تشكيل لجنة بلدية لمكافحة مشكلة التسرب المدرسي.
    Con el objetivo a más largo plazo de coordinarse a nivel local con los asociados en el ámbito de la salud a ambos lados de la frontera, es posible que en el futuro este proyecto se amplíe para incluir actividades en Panamá, en particular en Comarca, en 2008. UN وتهدف إحدى مراحل هذا المشروع على المدى الطويل إلى تنفيذ التنسيق على الصعيد المحلي مع الشركاء الصحيين على جانبي الحدود، وقد تشمل في المستقبل أنشطة موسعة في بنما، خاصة في كوماركا في عام 2008.
    Se han intensificado las represalias contra la población civil durante las operaciones militares de Kimia II contra los baluartes de las FDLR donde la milicia estaba profundamente integrada en la vida de la comunidad local con el personal civil. UN وزادت الهجمات الانتقامية ضد المدنيين أثناء العمليات العسكرية لكيميا الثانية التي استهدفت معاقل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، حيث كانت الميليشيات مندمجة بقوة في حياة المجتمع المحلي مع المدنيين.
    También se puso énfasis en la importancia central de la cooperación del gobierno local con otros beneficiarios. UN وأن الأهمية المركزية لتعاون الحكومات المحلية مع أصحاب المصلحة الآخرين أمر غني عن البيان.
    Con la ampliación territorial, se facilitará la implementación y coordinación de proyectos de desarrollo local con las instituciones no gubernamentales. UN وسوف يتيسر تنفيذ وتنسيق مشاريع التنمية المحلية مع المؤسسات غير الحكومية، مع التوسع الإقليمي.
    Me ocupo de mi propiedad, cuido de mi hermana y de mi hijo, sirvo en la milicia local con mi padre. Open Subtitles أعتني بممتلكاتي وأعتني بابني وأختي. إني أخدم في المليشيا المحلية مع أبي.
    En el primer caso, habría menos necesidad de una disposición referente a la moneda local con el consiguiente ajuste inicial de la pensión en los países de alto costo de la vida y se mantendría el principio de la retroactividad plena para los pensionistas. UN وفي الحالة اﻷولى، لا تزداد الحاجة الى ترتيب خاص بالعملة المحلية مع ما يصاحب ذلك من تعديل أولي في المعاش التقاعدي في البلدان المرتفعة التكاليف، ويحتفظ بمبدأ اﻷثر الرجعي الكامل لصالح المتقاعدين.
    El aumento reciente de las inversiones en el sector minero en las economías en desarrollo permite forman asociaciones creadoras a nivel local con miras a integrar el desarrollo minero en una estrategia regional más amplia destinada a mejorar las condiciones económicas y sociales. UN وتتيح الزيادة اﻷخيرة في الاستثمارات المعدنية في الاقتصادات النامية فرصة ﻹقامة شراكات خلاقة على المستوى المحلي من أجل إدماج استغلال المناجم في استراتيجية إقليمية أوسع نطاقا لتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية.
    Reuniones diarias con los alcaldes en cada uno de los sectores para tratar la situación general en sus municipios y las relaciones de la población local con la FPNUL UN عقد اجتماعات يومية مع رؤساء البلديات وقادة المجتمعات المحلية في كل من القطاعات بشأن الوضع العام في بلدياتهم وعلاقة السكان المحليين مع اليونيفيل
    La Biblioteca aprovechará mejor las posibilidades de la red local con un criterio de “biblioteca sin muros”, de modo que los usuarios remotos puedan tener acceso directo desde sus oficinas al catálogo en línea de la Biblioteca, la colección ampliada de materiales en formato CD-ROM y otros recursos de información. UN وستوسع المكتبة من إمكانية الاستفادة من الشبكة المحلية في ترجمة مفهوم " مكتبة بلا جدران " إلى واقع، حتى يتسنى لرواد المكتبة عن بعد الوصول من مكاتبهم مباشرة إلى فهرس المكتبة الذي يمكن بلوغه بالاتصال المباشر، فضلا عن الرجوع إلى مجموعة أكبر من اﻷقراص المدمجة )سي. دي. روم( وغيرها من موارد المعلومات.
    156. Conductores internacionales. La continuación de la prohibición de que el personal local con tarjetas de identificación de Gaza o de la Ribera Occidental conduzca vehículos en Israel o en Jerusalén oriental ha obligado al Organismo, a un costo adicional considerable, a continuar utilizando conductores internacionales en todas las rutas de correos. UN 156 - السائقون الدوليون: نتيجة لاستمرار منع الموظفين المحليين الذين يحملون بطاقات هوية من قطاع غزة أو الضفة الغربية من السوق في إسرائيل أو في القدس الشرقية، اضطرت الوكالة إلى تحمّل تكاليف إضافية باهظة لمواصلة استخدام سائقين دوليين على جميع طرق البريد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus