Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales. | UN | الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales | UN | الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية |
:: Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales. | UN | :: الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
Los programas de cooperación técnica eran fundamentales para desarrollar la capacidad local de los países en desarrollo y promover y reforzar sus instituciones, y era en ese contexto que el Grupo otorgaba una importancia particular a las actividades operacionales de la UNCTAD. | UN | وأكد أن برامج التعاون التقني تؤدي دوراً فعالاً في تنمية القدرة المحلية للبلدان النامية وفي بناء مؤسساتها وتعزيزها، ومن هذا المنطلق، تعلِّق مجموعته أهمية خاصة على أنشطة الأونكتاد التشغيلية. |
Esas alianzas pueden facilitar la ampliación de la capacidad de la oferta local de los países en desarrollo y con ello posibilitar que las pequeñas y medianas empresas nacionales se incorporen a esas cadenas, así como aumentar su escala. | UN | وبإمكان هذه الشراكات أن تُيسّر تطوير قدرات العرض المحلية للبلدان النامية كي يتسنى للمؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تشترك في هذه السلاسل وتوسع قاعدتها. |
► Los Estados donantes podrían examinar la posibilidad de asignar un porcentaje de sus fondos para el desarrollo a programas que beneficien simultáneamente a los refugiados y a la población local de los países de acogida. | UN | يمكن أن تنظر الدول المانحة في تخصيص نسبة مئوية من أموال التنمية لبرامج يستفيد منها في آن واحد اللاجئون والسكان المحليون في البلدان المضيفة. |
Sin embargo, en estos momentos están surgiendo tensiones entre un determinado sector extremista de la población local de los países de acogida. | UN | بيد أن أمارات جديدة للتوتر أخذت تظهر بين أوساط شريحة هامشية من السكان المحليين في البلدان المستضيفة. |
Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales | UN | الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية |
8. Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales. | UN | 8- الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
8. Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales. | UN | 8- الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
iii) Que informara periódicamente a los órganos normativos de la ONUDI acerca de las actividades realizadas por la Organización para fomentar la industria farmacéutica local de los países en desarrollo. | UN | `3` أن يقدّم إلى أجهزة تقرير السياسات تقارير دورية عن الأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو دعماً للنهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية. |
El presente documento contiene información sobre las actividades de la ONUDI con miras a fomentar la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con particular atención a los productos médicos esenciales. | UN | توفِّر هذه الوثيقة معلومات عن أنشطة اليونيدو بشأن دعم صناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
Tema 8. Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales | UN | البند 8- الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية |
8. Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales. | UN | 8- الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
También hemos observado que algunos donantes y organismos acreedores tienden a disminuir o minimizar las funciones de la administración pública local de los países en desarrollo, ya sea instando a que se cedan muchas esferas de responsabilidad o intentando pasar por alto a la administración. | UN | ونـرى أيضـا ميـلا مـن جانـب بعــض مانحــي المساعدات ووكالات التسليف إلى تقليل اﻷعمال التي تقوم بها اﻹدارات العامة المحلية في البلدان النامية أو خفضها إلى الحد اﻷدنى، إما عن طريق الحث على التخلي عن مسؤوليات عديدة بالكامل أو عن طريق السعي إلى تجاوز اﻹدارات. |
III. Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales (tema 8) | UN | ثالثا- الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية (البند 8) |
Al parecer, en la actualidad actualmente las organizaciones relacionadas con actividades humanitarias y de emergencia están más inclinadas a tener en cuenta la capacidad local de los países afectados por desastres para determinar la magnitud de su asistencia financiera. | UN | 155- يبدو أن المنظمات المتصلة بالشؤون الإنسانية/حالات الطوارئ أكثر ميلاً في الوقت الحالي لمراعاة القدرة المحلية للبلدان المتضررة من الكوارث عند تحديد حجم مساعداتها المالية. |
Al parecer, en la actualidad actualmente las organizaciones relacionadas con actividades humanitarias y de emergencia están más inclinadas a tener en cuenta la capacidad local de los países afectados por desastres para determinar la magnitud de su asistencia financiera. | UN | 155 - يبدو أن المنظمات المتصلة بالشؤون الإنسانية/حالات الطوارئ أكثر ميلاً في الوقت الحالي لمراعاة القدرة المحلية للبلدان المتضررة من الكوارث عند تحديد حجم مساعداتها المالية. |
58. Resulta alentador comprobar los esfuerzos del Departamento relacionados con los centros de información de las Naciones Unidas, cuyo establecimiento debe tener en cuenta la dinámica local de los países anfitriones. | UN | 58 - واستطرد قائلا إن وفد بلده يشعر بالارتياح للجهود التي تبذلها الإدارة فيما يتعلق بمراكز الأمم المتحدة للإعلام، التي ينبغي أن يراعي إنشاؤها الديناميات المحلية للبلدان المضيفة. |
- Los Estados han de considerar la asignación de fondos para el desarrollo, posiblemente un porcentaje de ellos, a programas que beneficien simultáneamente a los refugiados y a la población local de los países de acogida. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في إمكانية تخصيص أموال إنمائية، ربما نسبة مئوية منها، لبرامج يستفيد منها في آن واحد اللاجئون والسكان المحليون في البلدان المضيفة. |
- Los Estados han de considerar la asignación de fondos para el desarrollo, posiblemente un porcentaje de ellos, a programas que beneficien simultáneamente a los refugiados y a la población local de los países de acogida. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في إمكانية تخصيص أموال إنمائية، ربما نسبة مئوية منها، لبرامج يستفيد منها في آن واحد اللاجئون والسكان المحليون في البلدان المضيفة. |
No obstante, su delegación considera que aún queda mucho por hacer en este ámbito, sobre todo en lo que se refiere a mejorar el nivel de información que recibe la población local de los países receptores de misiones de establecimiento de la paz. | UN | واستدرك قائلا إنه لا يزال هناك مجال للتحسين في هذا المجال لا سيما تحسين المعلومات المقدمة الى السكان المحليين في البلدان المستضيفة لبعثات حفظ السلم. |
La policía civil tiene la enorme responsabilidad de ser " el rostro de las Naciones Unidas " , que está en contacto directo con la población local de los países asolados por la guerra. | UN | والمسؤولية المناطة بأفراد الشرطة المدنية مسؤولية هائلة لأنهم " وجه الأمم المتحدة " وهم على اتصال مباشر بالسكان المحليين في البلدان التي تمزقها الحروب. |