Fui ubicado en este país para espiar y desbaratar al gobierno local mediante el asesinato, la tortura y la violencia. | Open Subtitles | لقد وُضعت في هذه الدولة للتجسس و تعطيل الحكم المحلي من خلال القتل و التعذيب و العنف |
Estas inversiones alientan la producción agrícola local mediante procedimientos más eficaces de comercialización, y su viabilidad financiera queda asegurada gracias al cobro de derechos a los comerciantes. | UN | وهذه الاستثمارات تشجع الانتاج الزراعي المحلي من خلال زيادة كفاءة إجراءات التسويق، كما تتم كفالة نجاحها المالي بفرض رسوم على العاملين في التجارة. |
Se está formando una capacidad local mediante detallados programas de capacitación. | UN | ويجري توسيع الدراية المحلية من خلال برامج تدريبية معمقة. |
La organización tiene por objeto mejorar la condición jurídica y social de las mujeres y las niñas migrantes y fomentar su participación en el proceso de desarrollo local mediante la educación no académica. | UN | وهدف المنظمة هو تحسين وضع النساء والفتيات المهاجرات وزيادة إشراكهن في عملية التنمية المحلية من خلال التعليم غير الرسمي. |
∙ Prestar apoyo para la participación y el activismo local mediante el aumento de la capacidad y el desarrollo institucional; | UN | ● تقديم الدعم للمشاركة والنضال المحلي عن طريق بناء القدرات وتطوير المؤسسات؛ |
80. El Gobierno de Guam continúa aplicando políticas orientadas a proteger al fabricante local mediante el Sello de productos de Guam. | UN | ٨٠ - ولا تزال حكومة غوام تقوم بانتهاج سياسات ترمي الى حماية الصناعات التجهيزية المحلية عن طريق ختم منتجات غوام. |
:: Mejorar las condiciones de vida de la población local mediante programas de desarrollo social y económico; | UN | :: تحسين الحالة المعيشية للسكان المحليين من خلال برامج تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة. |
El objetivo era hacer más visibles los resultados del proceso de paz a nivel local mediante un amplio programa de inversiones para desarrollar las infraestructuras, mejorar las condiciones de vida y crear posibilidades de empleo. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة. |
El objetivo era hacer más visibles los resultados del proceso de paz a nivel local mediante un amplio programa de inversiones para desarrollar las infraestructuras, mejorar las condiciones de vida y crear posibilidades de empleo. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة. |
La situación ha mejorado en el período posterior a la presentación de los informes inicial y segundo, pues se ha garantizado la participación de la mujer en la administración local mediante la acción afirmativa. | UN | وقد تحسنت الحالة منذ تقديم التقريرين الأول والثاني بتأكيد اشتراك المرأة في الحكم المحلي من خلال الإجراءات الإيجابية. |
A fin de fomentar la administración local mediante la descentralización, el Gobierno ha puesto en marcha planes para delegar facultades en los distritos. | UN | وبغية تشجيع الحكم المحلي من خلال إضفاء الطابع اللامركزي بدأت الحكومة في خطط لنقل السلطات إلى المقاطعات. |
Antes del estallido de la violencia, la UNMISS también respaldó la ampliación de la autoridad del Estado a nivel local mediante el establecimiento y la cogestión de portales de las bases de apoyo de los condados. | UN | وقبل اندلاع العنف، قدمت البعثة أيضاً الدعم لبسط سلطة الدولة على الصعيد المحلي من خلال إنشاء بوابات إلكترونية تشكل قواعد دعم على صعيد المحليات والمشاركة في إدارة تلك البوابات الإلكترونية. |
El ejercicio del control local mediante los gobiernos de condado creados por el estado de Alaska ha tenido cierto éxito. | UN | 21 - وحققت ممارسة السيطرة المحلية من خلال حكومات المقاطعات المعتمدة من قبل ولاية ألاسكا بعض النجاح. |
i) Revitalizar la cultura de la automotivación y la autosuficiencia en la comunidad local mediante la invención o la producción de bienes y servicios económicos; | UN | ' 1` إعادة إحياء ثقافة التحفيز الذاتي والاعتماد على الذات في المجتمعات المحلية من خلال اختراع أو إنتاج السلع والخدمات الاقتصادية؛ |
Las necesidades infraestructurales locales pueden atenderse mediante la planificación, incluidos los proyectos " financiados " incluso a nivel local mediante contribuciones o impuestos al trabajo y los materiales. | UN | ويمكن تلبية احتياجات الهياكل اﻷساسية المحلية من خلال التخطيط، ويشمل ذلك المشاريع " الممولة " محليا عن طريق المساهمات أو الجبايات على العمل والمواد. |
Objetivos de la organización: La Asociación de Desarrollo de Heliópolis es una ONG que trabaja en pro del desarrollo de la sociedad local mediante las actividades siguientes. | UN | أهداف المنظمة: جمعية تنمية خدمات مصر الجديدة هي منظمة غير حكومية تعمل على تنمية المجتمع المحلي عن طريق الأنشطة التالية: |
Además, las PYME debido al carácter de su internacionalización, y a que sus recursos financieros para la inversión son relativamente limitados, tienden a establecer un mayor número de vinculaciones con la economía local mediante empresas mixtas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، نظرا لطبيعة تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولضآلة مواردها المالية اللازمة للاستثمار نسبيا، فإنها تنزع إلى زيادة روابطها بالاقتصاد المحلي عن طريق المشاريع المشتركة. |
El ACNUR había concertado un acuerdo con un gobierno que ofrecía ventajas concretas vinculadas a la adquisición de moneda local mediante una operación de conversión de deuda. | UN | ٤١ - وكانت المفوضية قد أبرمت اتفاقا مع إحدى الحكومات يوفر لها مزايا محددة تتصل بشراء العملة المحلية عن طريق عملية لمقايضة الديون. |
El ACNUR había concertado un acuerdo con un gobierno que ofrecía ventajas concretas vinculadas a la adquisición de moneda local mediante una operación de conversión de deuda. | UN | ٤١ - وكانت المفوضية قد أبرمت اتفاقا مع إحدى الحكومات يوفر لها مزايا محددة تتصل بشراء العملة المحلية عن طريق عملية لمقايضة الديون. |
En la actualidad, las operaciones sobre el terreno preseleccionan al personal de seguridad local mediante solicitudes dirigidas a las autoridades pertinentes del gobierno anfitrión. | UN | تقوم العمليات الميدانية حاليا بفحص السير الشخصية لموظفي الأمن المحليين من خلال تقديم طلبات إلى السلطات المختصة التابعة للحكومة المضيفة. |
Por ejemplo, en el Senegal la Dependencia de población del Gobierno ha emprendido actividades de promoción con los encargados de adoptar decisiones en el plano local mediante la publicación de un boletín periódico y la transmisión de programas de televisión, así como mediante presentaciones en las que se emplea un sistema innovador de imágenes computadorizadas. | UN | ففي السنغال، على سبيل المثال، اضطلعت وحدة السكان التابعة للحكومة بنشاط في مجال الدعـوة موجــه لمتخذي القرارات المحليين من خلال رسالة إخبارية منتظمة وبرامج تلفزيونية وعروض تستخدم رسوما حاسوبية مبتكرة. |
Asesoramiento a las fuerzas armadas de Côte d ' Ivoire, con especial atención a su relación con la población local, mediante patrullas conjuntas diarias y reuniones regionales al menos una vez por mes | UN | إسداء المشورة إلى القوات المسلحة الإيفوارية مع إيلاء اهتمام خاص لعلاقتها مع السكان المحليين عن طريق الدوريات اليومية المشتركة والاجتماعات الإقليمية التي تعقدها كل شهر على أقل تقدير |
La labor de las autoridades permite llevar a la práctica el Programa 21 y el desarrollo sostenible a nivel local mediante la aplicación de " programas 21 locales " y otros programas de desarrollo sostenible. | UN | وتؤدي الجهود التي تبذلها السلطات المحلية إلى تحويل جدول أعمال القرن ٢١ إلى حقيقة على الصعيد المحلي وذلك عن طريق تنفيذ البرامج المحلية من جدول أعمال القرن ٢١. |
Otra de las delegaciones señaló que en una visita reciente al Líbano, el equipo enviado por la Junta Ejecutiva se había llevado una impresión muy favorable de las dotes de dirección demostradas por el Representante Residente del PNUD en la realización del potencial del personal local mediante la capacitación. | UN | وذكر وفد آخر أن الدور القيادي للممثل المقيم التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تمكين الموظفين المحليين بواسطة التدريب ترك انطباعا جيدا على فريق المجلس التنفيذي أثناء زيارة ميدانية قام بها مؤخرا إلى لبنان. |
:: Aumentar la resiliencia a nivel local mediante el fomento de la capacidad autónoma de adaptación y la incorporación de la adaptación comunitaria | UN | ::بناء المرونة على الصعيد المحلي بتشجيع القدرة الذاتية على التكيف وتعميم التكيف المجتمعي |
No obstante, los gobiernos podían contribuir de manera importante a promover el espíritu empresarial local mediante políticas que fueran propicias a la creación de capacidad productiva y atrajeran inversiones extranjeras directas hacia sus economías. | UN | إلا أن للحكومات دوراً هاماً تنهض به في تشجيع المقاولات التجارية على الصعيد المحلي بانتهاج سياسات تفضي إلى تكوين القدرات الإنتاجية، ومن أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى اقتصاداتها. |
Se deberían recaudar más fondos a nivel local mediante el establecimiento progresivo de aranceles e impuestos y a través de los mercados locales de capitales. | UN | ينبغي جمع المزيد من الأموال محليا عن طريق وضع نظام تصاعدي للتعريفات، والضرائب، وتطوير أسواق رأس المال المحلية. |