"local o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحلي أو
        
    • المحلية أو
        
    • محلي أو
        
    • محلية أو
        
    • المحليين أو
        
    • محليا أو
        
    • محليين أو
        
    • منشأة أو
        
    • مبنى أو
        
    • المحل أو
        
    • المحلي ودون
        
    Las medidas para combatir la contaminación pueden a veces mejorar el aire local o la calidad de las aguas superficiales en unos pocos años. UN والعمل من أجل مكافحة التلوث يمكن في بعض اﻷحيان أن يحسن نوعية الهواء المحلي أو المياه السطحية خلال بضع سنوات.
    Posee 320.000 volúmenes y, entre ellos, muchas obras dedicadas a la historia local o regional. UN وتشتمل على 000 320 مصنف، بما فيها مؤلفات مكرسة للتاريخ المحلي أو الإقليمي.
    Los cambios que se introduzcan en las políticas relacionadas con el aborto únicamente pueden determinarse a nivel local o nacional. UN وينبغي أن يُترك إدخال أي تعديلات في سياسة الإجهاض لكي يتقرر على المستوى المحلي أو المستوى الوطني.
    Muchos propietarios de prostíbulos parecen gozar de la protección de la policía local o de otros funcionarios. UN ويبدو أن كثيرا من أصحاب بيوت الدعارة يتمتعون بحماية الشرطة المحلية أو بحماية موظفين آخرين.
    Finalmente, existe el riesgo de que se interrumpan los suministros, si hay escasez de alimentos en el mercado local o se producen fuertes aumentos en los precios. UN وختاما، وفي حالة نقص اﻷغذية المحلية أو الزيادة الحادة في أسعار السوق المحلية، فإن هناك خطر انقطاع التوريدات.
    El oficial de investigaciones será normalmente un auditor militar de la dotación local o un oficial jurídico. UN وضابط التحقيق هو عادة إما قاض مشاور محلي أو مأمور قانوني.
    Las autoridades competentes pueden nombrar su propio comité de denuncias o someter los casos a un comité local o regional. UN ويجوز للسلطات المختصة أن تعين لجنتها المعنية بالشكاوى أو أن تعرض الحالات على لجنة محلية أو إقليمية.
    Todos, en la seguridad local, o en la aduana estan en mi bolsillo. Open Subtitles كافة على الصعيدين المحلي , أو في المكتب هي في جيبي
    También ha intentado, cuando procedía las soluciones sustitutivas como la integración local o el reasentamiento en otros países. UN كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري.
    También ha intentado, cuando procedía las soluciones sustitutivas como la integración local o el reasentamiento en otros países. UN كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري.
    Si esto resultara imposible, la oficina local o el asociado del PMA deberá explicar las razones. UN وإذا تعذر ذلك فإن المكتب المحلي أو شريك البرنامج سوف يفسر اﻷسباب التي من أجلها لم يتم التوزيع بهذه الطريقة.
    En el comentario de la CDI al artículo 12 se deja claro que el principio de la notificación es únicamente de aplicación a nivel local o regional. UN وذكر أن التعليق على المادة ١٢ من مشروع لجنة القانون الدولي قد أوضح أن مبدأ اﻹخطار ينطبق فقط على الصعيد المحلي أو اﻹقليمي.
    Todo ello repercute en los planos local o regional y también puede tener efectos más allá de las fronteras nacionales, sobre todo cuando las personas huyen de un país a otro. UN وتعمل هذه المؤثرات على المستوى المحلي أو اﻹقليمي وقد تقع أيضا عبر حدود البلدان، خصوصا عندما يهرب الناس من بلد إلى آخر.
    En las situaciones especiales en que en un lugar de destino se hubieran producido devaluaciones importantes de la moneda local o la tasa de inflación fuera alta, la secretaría obtenía de fuentes externas datos sobre precios con fines de validación. UN وفي الحالات الخاصة التى يُعانى فيها الاقتصاد في مركز العمل من تخفيض ضخم في قيمة العملة المحلية أو من ارتفاع معدلات التضخم، تحصل اﻷمانة على بيانات اﻷسعار من مصادر خارجية ﻷغراض التثبت من صحتها.
    Parece que uno de los factores de la violencia fue que el barrio, pueblo o ciudad estuviera bajo el control de la policía local o elementos militares movilizados localmente o de la policía y el ejército de la República Federativa de Yugoslavia. UN وتمثل أحد عوامل العنف فيما إذا كانت اﻷحياء، أو المدينة أو القرية تسيطر عليها الشرطة المحلية أو الجيش الذي جُنﱢد محليا، أو عناصر من الشرطة أو الجيش قادمة من جهات أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Aumentará la toma de conciencia sobre el papel de transformación que puede desempeñar la mujer en la administración local y los problemas y limitaciones a que se enfrenta cuando trabaja con la administración local o la dirige. UN كما أنها ستعمل على زيادة الوعي بالدور التحولي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في الحكومات المحلية، والقضايا والقيود التي تواجهها المرأة أثناء عملها مع الحكومات المحلية أو عند شغلها منصبا قياديا فيها.
    Los textos pueden publicarse en la Gaceta Oficial y en las secciones de la prensa local o exhibirse en la Biblioteca y en las escuelas. UN وقد تُنشر هذه النصوص في الجريدة الرسمية وفي بعض أقسام الصحافة المحلية أو يجري إيداعها في المكتبات والمدارس.
    La mera existencia de un agente local o de personal de escasa jerarquía no constituye presencia real. UN فمجرد وجود وكيل محلي أو موظفين ذوي رتب منخفضة لا يمثل حضورا ماديا.
    Como consecuencia de esta reforma, el Gobierno ya no tendrá que administrar o ejecutar tareas de carácter local o regional. UN ونتيجة للإصلاح، لن يكون على الحكومة المركزية أن تدير أو تنفذ في المستقبل المهام التي لها صبغة محلية أو إقليمية.
    Se reconocieron y registraron las nuevas zonas peligrosas denunciadas por la población local o por los observadores militares de las Naciones Unidas. UN أجري مسح المناطق الخطرة الجديدة وتسجيلها لدى إفادة السكان المحليين أو مراقبي الأمم المتحدة العسكريين.
    La aplicación del sistema para ese Tribunal podría ser local o con acceso a distancia a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وتنفيــذ النظام بالنسبــــة لهــذه المحكمة يمكن أن يكون محليا أو عن طريق الاتصال من بعد بمكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Sin embargo, no se consideraba adecuadamente a los jóvenes como partes interesadas a escala local o mundial en los planes de hoy con miras al futuro de mañana. UN بيد أن، الشباب لم يتم معاملتهم بالقدر الكافي بوصفهم أصحاب مصلحة محليين أو عالمـيـيـن في خطط اليوم الموجهة نحو مستقبل الغد.
    i) Alquile el local o cualquier parte del local a sabiendas de que dicho local o parte del mismo se va a utilizar como burdel; o UN يدع منشأة أو أي جزء من منشأة يستعمل وهو يعلم أن المنشأة أو أي جزء من المنشأة سوف يستخدم ماخوراً؛ أو
    :: Ser propietario, arrendatario, ocupante, agente o encargado de cualquier edificio, habitación, local o lugar, y permitir a sabiendas que se realice una reunión o asamblea de personas en el edificio, habitación, local o lugar para cualquiera de los fines anteriormente mencionados; o UN :: السماح، إذا كان مالكا أو مستأجرا أو شاغلا لأي مبنى أو غرفة أو أمكنة أو مكان أو إذا كان وكيلا أو مشرفا عليها، بعقد اجتماع أو جمعية أشخاص في المبنى أو الغرفة أو الأمكنة أو المكان لأي غرض من الأغراض المذكورة أعلاه؛ أو
    b) Siendo el inquilino, arrendatario, ocupante o persona a cargo de cualquier local, con conocimiento de causa permita que dicho local o una parte del mismo se utilice como burdel; o UN )ب( يكون مستأجرا أو كاريا ﻷي محل أو ساكنا فيه أو مسؤولا عنه ويسمح، عن علم، باستخدام ذلك المحل أو أي جزء منه بيتا للدعارة؛ أو
    Estos sistemas pueden ponerse en práctica a nivel local o subregional, o dentro de un grupo específico de comunidades. UN ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus