El Gobierno también está considerando el modo de aumentar la participación de los maoríes en el gobierno local y en los procesos de gestión de los recursos. | UN | وتنظر الحكومة أيضاً في كيفية تحسين مشاركة الماوريين في الحكم المحلي وفي عمليات إدارة الموارد. |
Se escuchó a 285 testigos - 169 tutsis y 116 hutus -, entre los cuales se contaban personas detenidas en la prisión local y en Bujumbura. | UN | واستمعت اللجنة إلى ٢٨٥ شاهدا، عبارة عن ١٦٩ شخصا من التوتسي و ١١٦ شخصا من الهوتو، ومن بينهم سجناء في السجن المحلي وفي بوجومبورا. |
Además, la IFOR ha prestado apoyo a la IPTF en Mostar en la supervisión de la fuerza de policía local y en ayudar a garantizar la disolución de grupos civiles armados no autorizados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفر دعم قوة التنفيذ لفرقة عمل الشرطة الدولية في موستار في رصد قوة الشرطة المحلية وفي المساعدة في تسريح الجماعات المدنية المسلحة غير المأذون بها. |
Es especialmente importante eliminar los obstáculos que impiden a las mujeres participar en la política local y en la rama ejecutiva del Gobierno. | UN | ومن المهم بصفة خاصة إزالة العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في ميدان السياسة المحلية وفي السلطة التنفيذية. |
Los puestos vacantes de funcionarios nacionales se anuncian en el periódico local y en el sitio web oficial de la MINUSTAH a fin de llegar a candidatos haitianos interesados tanto dentro como fuera de Haití. | UN | ويُعلن عن الوظائف الشاغرة للموظفين الفنيين الوطنيين في الصحيفة المحلية وعلى الموقع الشبكي للبعثة للوصول إلى المرشحّين الهايتيين المهتمين داخل هايتي وخارجها. |
Se formularon diversas preguntas sobre los planes del PNUD de cooperar en el sector de la energía hidroeléctrica y algunas delegaciones observaron que su desarrollo en la República Democrática Popular Lao podría tener una repercusión negativa en el medio ambiente local y en el aprovechamiento del agua en los países vecinos. | UN | وأثيرت عدة أسئلة فيما يتعلق بخطط البرنامج اﻹنمائي للتعاون في قطاع القوى الكهرمائية، ولاحظ بعض الوفود أن تطوير هذا القطاع في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد يسفر عن أثر سلبي على البيئة المحلية وعلى إدارة المياه في البلدان المجاورة. |
Se puso de manifiesto que existen considerables diferencias en la información comunicada por las empresas transnacionales en el plano local y en el país de origen. | UN | وبانت تباينات عديدة بين تقارير الشركات عبر الوطنية على الصعيد المحلي وعلى صعيد القطر الأم. |
Además, a nivel local y en cada uno de los proyectos comprendidos en el Programa de Ciudades más Seguras se llevó a cabo una estrecha colaboración con organizaciones no gubernamentales y, en especial, con grupos de mujeres y jóvenes. | UN | وعلى المستوى المحلي وفي كل من المشروعات التي تجري في إطار برنامج المدن الأكثر أماناً تطور التعاون والتعاضد الوثيق مع المنظمات غير الحكومية وبصفة خاصة مع فئات المرأة والشباب. |
Los participantes de todas las regiones han comentado que están aplicando esas estrategias y aptitudes en sus comunidades y en el diálogo con los Gobiernos y otros asociados a nivel local y en los foros internacionales. | UN | وتبين المعلومات الواردة من المشاركين المنتمين لكل منطقة أنهم يطبقون هذه الاستراتيجيات وهذه المهارات المعززة في مجتمعاتهم المحلية وفي الحوار مع الحكومات والشركاء الآخرين على الصعيد المحلي وفي المحافل الدولية. |
Los participantes de todas las regiones han comentado que están aplicando esas estrategias y los conocimientos adquiridos en sus comunidades y en el diálogo con los gobiernos y otros asociados a nivel local y en los foros internacionales. | UN | وتشير المعلومات الواردة من المشتركين من كل منطقة إلى أنهم يطبقون، في مجتمعاتهم وفي حوارهم مع الحكومات وغيرها من الشركاء على الصعيد المحلي وفي المحافل الدولية، ما اكتسبوه من استراتيجيات ومهارات. |
Los participantes de todas las regiones han comentado que están aplicando esas estrategias y los conocimientos adquiridos en sus comunidades y en el diálogo con los gobiernos y otros asociados a nivel local y en los foros internacionales. | UN | وتشير التغذية الارتجاعية الواردة من المشاركين من كل منطقة إلى أنهم يطبقون، في مجتمعاتهم وفي حوارهم مع الحكومات وغيرها من الشركاء على الصعيد المحلي وفي المحافل الدولية، هذه الاستراتيجيات ويستخدمون مهاراتهم المعززة. |
La prestación de servicios públicos eficaces y eficientes en estas esferas, máxime a nivel local y en el seno de la familia, es estratégica para lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | ويعد تقديم خدمات عامة تتسم بالكفاءة والفعالية في هذه المجالات، خاصة على المستوى المحلي وفي الأُسرة، استراتيجياً لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
Ponemos de relieve la importancia de promover la participación activa de la mujer en las instituciones de administración local y en el proceso decisorio en todos los niveles. | UN | ونشدد على أهمية تعزيز مشاركة النساء بنشاط في المؤسسات الحكومية المحلية وفي عملية اتخاذ القرارات على جميع الصعد. |
Respuesta de la administración: El PNUD tiene un caudal de experiencia en materia de gobernanza local, y en relación con todas las esferas de actividad. | UN | رد الإدارة: اكتسب البرنامج الإنمائي خبرة وفيرة في مجال الإدارة المحلية وفي ما يتعلق بجميع مجالات الممارسة. |
La participación activa de la mujer en el proceso de modernización de las entidades de gobierno local y en la toma de decisiones entrega una importante contribución para una mayor eficiencia de la gobernanza urbana; | UN | توفر المشاركة الفعالة للنساء في عملية التعبئة الخاصة بهيئات الحكومة المحلية وفي صنع القرار مساهمة هامة لتحسين فعالية إدارة المدن؛ |
Se formularon diversas preguntas sobre los planes del PNUD de cooperar en el sector de la energía hidroeléctrica y algunas delegaciones observaron que su desarrollo en la República Democrática Popular Lao podría tener una repercusión negativa en el medio ambiente local y en el aprovechamiento del agua en los países vecinos. | UN | وأثيرت عدة أسئلة فيما يتعلق بخطط البرنامج اﻹنمائي للتعاون في قطاع القوى الكهرمائية، ولاحظ بعض الوفود أن تطوير هذا القطاع في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد يسفر عن أثر سلبي على البيئة المحلية وعلى إدارة المياه في البلدان المجاورة. |
2. Acoge con beneplácito también los esfuerzos del Gobierno del Territorio por fundar en mayor medida la base económica del Territorio en la titularidad local y en las industrias de servicios profesionales diferentes de los servicios financieros; | UN | 2 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لكي ترتكز القاعدة الاقتصادية للإقليم بصورة أكبر على الملكية المحلية وعلى صناعات الخدمات الفنية، بخلاف الخدمات المالية؛ |
2. Acoge con beneplácito también los esfuerzos del Gobierno del Territorio por fundar en mayor medida la base económica del Territorio en la titularidad local y en las industrias de servicios profesionales diferentes de los servicios financieros; | UN | 2 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لكي ترتكز القاعدة الاقتصادية للإقليم على الملكية المحلية وعلى قطاعات الخدمات المهنية بصورة أكبر من ارتكازها على الخدمات المالية؛ |
Se trata de una cuestión muy delicada por su repercusión en la economía local y en las escalas de sueldos de todas las organizaciones humanitarias. | UN | وهذه المسألة حساسة جدا بسبب أثرها على الاقتصاد المحلي وعلى جداول أجور جميع المنظمات الإنسانية. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte garantice una distribución adecuada de los recursos a nivel central, estatal y local; y en caso necesario en el marco de la cooperación internacional. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل التوزيع المناسب للموارد على المستوى المركزي ومستوى الولايات والمستويات المحلية وكذلك في إطار التعاون الدولي حيثما تكون هناك حاجة إلى ذلك. |
3. Se encomia a Indonesia por haber creado las condiciones para el desarrollo de una sociedad civil vigorosa, en especial las organizaciones de defensa de los derechos humanos, y se le alienta a apoyar y proteger la labor de estas organizaciones, sobre todo a nivel provincial y local y en las regiones que gozan de autonomía especial. | UN | 3- يُثنى على إندونيسيا لتمكينها مجتمعاً مدنياً نشيطاً، بما في ذلك تمكين العاملين في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، وتشجَّع على دعم وحماية عملهم، بما في ذلك على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي كما في المناطق المتمتعة بحكم ذاتي خاص. |
(Indicadas en millones de moneda local y en sus cantidades equivalentes en dólares de los Estados Unidos) | UN | (معبرا عنها بالآلاف من العملة المتبرع بها وبما يعادلها من دولارات الولايات المتحدة) |
También se organizaron sesiones de sensibilización como parte de iniciativas de divulgación comunitaria, en colaboración con el centro de exámenes y asesoramiento voluntarios de Abéché, en una iglesia local y en una institución de enseñanza superior. | UN | وكجزء من جهود التوعية المجتمعية، نُظمت دورات لإذكاء الوعي أيضا في كنيسة محلية وفي معهد للتعليم العالي، بالتعاون مع مركز أبيشي لخدمات الاستشارات والفحوص الطبية الطوعية. |
vii) Acceso a personal gubernamental clave a nivel local y en el extranjero; | UN | ' ٧ ' توفر الموظفين الحكوميين اﻷساسيين محليا وفي الخارج؛ |