Análogamente, la desertificación local puede contribuir al cambio climático mundial y dañar la diversidad biológica de importancia local y mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يُسهم التصحر المحلي في تغير المناخ العالمي ويضر بالتنوع البيولوجي ذي الأهمية المحلية والعالمية. |
Determinación de los beneficios a los niveles local y mundial derivados de la diversidad biológica, y repercusión socioeconómica de su pérdida; y | UN | النشاط 5: تحديد المزايا المحلية والعالمية للتنوع البيولوجي والآثار الاجتماعية الاقتصادية المترتبة على فقدانه؛ |
El éxito de las acciones futuras que se tomen sobre el medio ambiente en los planos local y mundial estará estrechamente vinculado al éxito que se obtenga en la aplicación del Programa de Acción. | UN | ٩ - إن نجاح العمليات البيئية المحلية والعالمية في المستقبل ستكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بدرجة نجاح تنفيذ برنامج العمل. |
La ordenación sostenible de las tierras aporta importantes beneficios en los planos local y mundial. | UN | من شأن الإدارة المستدامة للأراضي أن تحقق مكاسب هامة على الصعيدين المحلي والعالمي. |
El diálogo entre las civilizaciones a nivel local y mundial es la única manera de exterminar el terrorismo. | UN | والحوار بين الحضارات على الصعيدين المحلي والعالمي هو السبيل الوحيد للقضاء على الإرهاب. |
En cuanto al formato final de los trabajos, se aludió brevemente a una serie de principios comunes que pudieran aplicarse a nivel local y mundial. | UN | وفيما يختص بالشكل النهائي الذي سيتخذه المشروع، أشار المشاركون إشارة عابرة إلى مجموعة من المبادئ العامة التي يمكن تطبيقها محليا وعالميا. |
Se trata, por ende, de un problema a la vez local y mundial, de medio ambiente y de desarrollo. | UN | وهو بالتالي مشكلة محلية وعالمية على حد السواء، ومشكلة بيئية وإنمائية في الوقت ذاته. |
Lamento decir que mi propio país es un ejemplo de las calamidades desencadenadas por años de excesos generalizados en la mala gestión local y mundial de nuestro medio ambiente. | UN | ويؤسفني القول إن بلدي رمز للويلات التي تسببت فيها سنوات من التجاوزات القاسية في سوء الإدارة العالمية والمحلية لبيئتنا. |
En este contexto, recordamos la recomendación del Grupo de establecer vínculos entre los ámbitos local y mundial. | UN | وفي هذا السياق، تطرأ ببالنا توصية الفريق المذكور بالربط بين العالمي والمحلي. |
Es imprescindible producir y utilizar recursos energéticos de manera que se proteja y se preserve el medio ambiente local y mundial en el presente y en el futuro. | UN | ولا بد من إنتاج مصادر الطاقة واستخدامها على نحو يكفل حماية البيئة المحلية والعالمية والحفاظ عليها سواء في الحاضر أو في المستقبل. |
Medidas como éstas deberían permitir alcanzar los objetivos, a la vez de proteger el medio ambiente local y mundial, en particular los objetivos del Protocolo de Kyoto. | UN | وستحتاج مثل هذه الأعمال إلى تحقيق هذه الأهداف مع حماية البيئة المحلية والعالمية في نفس الوقت، وهو ما يعرف بأهداف بروتوكول كيوتو. |
Es evidente que lo que nos falta es la voluntad política para pasar del reconocimiento retórico a la adopción de medidas concretas, sostenidas y coordinadas en los planos local y mundial. | UN | وما نفتقر إلية بوضوح هو الإرادة السياسية لننتقل من الاعتراف اللفظي بالواقع إلى العمل الملموس المستدام والمنسق على الصعد المحلية والعالمية. |
Otro proyecto, ejecutado en Benin, Burkina Faso, Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Uganda y Zimbawe, analizó las maneras de mejorar la efectividad de los sistemas de cultivo tradicionales para conservar la diversidad biológica de importancia local y mundial. | UN | 34 - ويحث مشروع آخر نفذ في بنن وبوركينا فاسو وغانا وكينيا ومالي وأوغندا وزمبابوي في الوسائل الملائمة لتحسين فعالية نظم الزراعة التقليدية في صون التنوع البيولوجي ذي الأهمية المحلية والعالمية. |
Una mayor eficiencia energética y una mayor utilización de energías alternativas más limpias pueden contribuir a lograr un uso sostenible de los recursos naturales, así como a reducir las emisiones, lo que protege el medio ambiente local y mundial. | UN | يساعد تحسين كفاءة الطاقة واستخدام بدائل نظيفة لها على استمرار الاستفادة من الموارد الطبيعية، فضلاً عن تخفيض الانبعاثات، مما يحمي البيئة المحلية والعالمية. |
ONUHábitat ha mejorado sus vínculos con las organizaciones de la sociedad civil a nivel local y mundial mediante la Serie de Diálogos celebrados en la sede de ONUHábitat en Nairobi. | UN | 124- حسّن موئل الأمم المتحدة من تواصله مع منظمات المجتمع المدني المحلية والعالمية عبر سلسلة من الحوارات عُقدت في المقر الرئيسي لموئل الأمم المتحدة في نيروبي. |
Las ciudades se enfrentan a grandes retos para proporcionar servicios sociales adecuados, oportunidades de trabajo y seguridad sin causar daños a las infraestructuras urbanas ni imponer unas demandas insostenibles sobre los sistemas y recursos naturales a nivel local y mundial. | UN | والواقع أن المدن تواجه تحديات تتعلق بتوفير ما يكفي من الخدمات الاجتماعية وفرص العمل والأمن دون إجهاد البنى التحتية الحضرية واستنزاف النظم والموارد الطبيعية المحلية والعالمية. |
El hecho de que haya mujeres saludables supone un aumento de la productividad local y mundial. | UN | إن كفالة تمتع النساء بصحة جيدة تعني ازدياد الإنتاجية على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Sobre la base de las iniciativas emprendidas con anterioridad, se debe asignar prioridad al desarrollo de la estrategia de comunicaciones de la Alianza, en los planos local y mundial. | UN | استناداً إلى الجهود السابقة، ينبعي أن تعطي أولوية لمواصلة وضع استراتيجية الاتصال للتحالف على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Líder del movimiento pro derechos humanos, a nivel local y mundial, en el marco de la organización internacional de derechos humanos Global Watch Group | UN | قيادة حركة حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والعالمي في إطار مجموعة المراقبة العالمية بوصفها منظمة دولية لحقوق الإنسان؛ |
Queremos expresar nuestro agradecimiento y nuestra admiración hacia las numerosas mujeres que desde 1995 han trabajado para que avancemos en el ámbito local y mundial. | UN | ونحن نشكر ونبجل النساء الكثيرات اللائي جعلن منظمتنا تمضي إلى الأمام محليا وعالميا منذ عام 1995. |
Las limitaciones existentes se refieren, fundamentalmente, a la combustión de combustibles fósiles, que plantea importantes problemas ambientales a nivel local y mundial. | UN | على أن القيود الحالية تتعلق في المقام الأول بأن احتراق الوقود الأحفوري يرتبط بمشاكل بيئية محلية وعالمية كبيرة. |
El programa de la ONUDI de desarrollo empresarial de la mujer (WED) tiene por objeto capacitar a las mujeres para hacer frente a los problemas planteados por la transformación del entorno económico local y mundial. | UN | ويهدف برنامج اليونيدو الخاص بتطوير مساهمة المرأة في تنظيم المشاريع الى تمكينها من مواجهة تحديات الظروف الاقتصادية العالمية والمحلية المتغيرة. |
Estas esferas de la acción local y mundial deben complementarse de maneras muy inmediatas y directas para que los países puedan hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 45 - هذان هما مجالا العمل العالمي والمحلي اللذان يجب أن يكمل أحدهما الآخر بطرق فورية ومباشرة جدا إذا أرادت البلدان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mi Gobierno apoya firmemente el papel de la sociedad civil local y mundial en el socorro de emergencia. | UN | وتؤيد حكومتي بقوة الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني على المستويين المحلي والعالمي في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ. |
Posteriormente, en el primer período de sesiones del Comité de Expertos en Administración Pública se propuso un conjunto de nuevos indicadores sobre cinco aspectos: el estado de la esfera pública, la adquisición de conocimientos, una plataforma basada en la Web para el trabajo y la vida, el desarrollo empresarial y los vínculos entre los planos local y mundial. | UN | 4 - وفي وقت لاحق من الدورة الأولى للجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة، اقتُرحت مجموعة من المؤشرات في خمسة مجالات هي: الحفاظ على المجال العام؛ واكتساب المعرفة؛ واتخاذ الإنترنت منطلقا للعمل والحياة؛ وتنمية روح المبادرة في قطاع الأعمال؛ وإقامة الصلات بين ما هو محلي وما هو عالمي. |