"locales de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحلية لحقوق
        
    • المحلية المعنية بحقوق
        
    • محلية لحقوق
        
    • محلية معنية بحقوق
        
    • المحلية العاملة في مجال حقوق
        
    • المحلية للدفاع عن حقوق
        
    • المحليون في مجال حقوق
        
    Asimismo, como parte de su investigación, la UNOMIL mantendrá un enlace con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y con grupos locales de derechos humanos. UN وستقوم البعثة أيضا في إطار التحقيق بالاتصال، مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والجماعات المحلية لحقوق اﻹنسان.
    Las organizaciones locales de derechos humanos y los dirigentes de la oposición también han manifestado protestas similares. UN كما كانت هناك احتجاجات مماثلة من جانب المنظمات المحلية لحقوق الإنسان وزعماء المعارضة.
    Aumento de la capacidad de los grupos locales de derechos humanos para promover cuestiones relacionadas con los derechos humanos e informar al respecto UN تعاظم قدرة الجماعات المحلية لحقوق الإنسان على مناصرة قضايا حقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    Reunión con grupos locales de derechos humanos UN اجتماع مع المجموعات المحلية المعنية بحقوق الانسان
    Además, se alentará a un consorcio de grupos locales de derechos humanos a que contribuyan a supervisar el respeto de los derechos humanos. UN ويتعين كذلك التشجيع على إقامة اتحاد مؤلف من تنظيمات محلية لحقوق اﻹنسان للمساعدة على رصد التقيد بحقوق اﻹنسان.
    En colaboración con las organizaciones locales de derechos humanos, la UNAMSIL ha seguido supervisando las operaciones policiales y las prisiones de Sierra Leona, así como el funcionamiento de los tribunales. UN وتابعت البعثة رصدها لأعمال الشرطة والسجون في سيراليون وكذلك أداء المحاكم بالتعاون مع المنظمات المحلية لحقوق الإنسان.
    :: Programa de capacitación de capacitadores sobre derechos humanos, en particular los derechos de la mujer, dirigido a las organizaciones locales de derechos humanos UN تنفيذ برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، يشمل حقوق المرأة، لفائدة المنظمات المحلية لحقوق الإنسان
    Los grupos locales de derechos humanos dicen que más de la mitad de los 7.000 presos retenidos en Burundi afirman ser presos políticos. UN وتدعي المجموعات المحلية لحقوق الإنسان أن أكثر من نصف السجناء في بوروندي، وعددهم 000 7، هم من السجناء السياسيين.
    A este respecto, la UNAMSIL sigue aplicando su programa, consistente en organizar a grupos locales de derechos humanos en el marco de los comités de derechos humanos de distrito, proporcionarles formación y dotarles de capacidad. UN وفي هذا الصدد، يستمر تنفيذ برنامج بعثة الأمم المتحدة في سيراليون المتمثل في تنظيم الجمعيات المحلية لحقوق الإنسان في لجان لحقوق الإنسان على مستوى المناطق، وتوفير التدريب لها وبناء قدراتها.
    Programa de capacitación de capacitadores sobre derechos humanos, en particular los derechos de la mujer, dirigido a las organizaciones locales de derechos humanos UN تنفيذ برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة، لفائدة المنظمات المحلية لحقوق الإنسان
    Programa de capacitación de capacitadores sobre derechos humanos, en particular los derechos de la mujer, dirigido a las organizaciones locales de derechos humanos UN تنفيذ برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، يشمل حقوق المرأة، لفائدة المنظمات المحلية لحقوق الإنسان
    66. Las asociaciones locales de derechos humanos también han manifestado su oposición a la aplicación de la pena capital por asesinato. UN 66- كذلك أعربت المنظمات المحلية لحقوق الإنسان عن معارضتها عن عقوبة الإعدام الإجبارية في حالة الإدانة بجريمة القتل.
    - Las organizaciones de vigilancia y coordinación trabajasen en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales y organizaciones locales de derechos humanos a fin de compartir la información y los conocimientos especializados; UN ● ينبغي أن تعمل منظمات الرصد والتنسيق على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان بهدف تبادل المعلومات والخبرات؛
    73. El 31 de agosto el experto se reunió con ONG locales de derechos humanos. UN 73- والتقى الخبير يوم 31 آب/أغسطس بالمنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان.
    La UNOMIL ayuda también a las organizaciones no gubernamentales locales de derechos humanos a coordinar mejor su labor. UN كذلك تقوم البعثة بتقديم المساعدة إلى بعض المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بتنسيق جهودها بصورة أكثر فعالية.
    Aunque no existen datos fiables sobre el número de húngaros que hasta ahora han vuelto acogiéndose a la ley, los grupos locales de derechos humanos informan que la aplicación de la ley ha sido en general correcta. UN ولا توجد أي بيانات موثوقة عن عدد الهنغاريين الذين عادوا حتى اﻵن بموجب هذا القانون، لكن الجماعات المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان تذكر أن القانون نُفﱢذ تنفيذا صحيحا بصورة عامة.
    Entretanto, la Dependencia ha estado promoviendo activamente la difusión de material educativo básico en materia de derechos humanos, inclusive el procedimiento de denuncia y el establecimiento de comités locales de derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته، فإن الوحدة تمارس بنشاط العمل على توزيع مواد تثقيفية أساسية بشأن حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إجراءات تقديم الشكاوى وإنشاء لجان محلية لحقوق اﻹنسان.
    Independiente de los gobiernos y partidos políticos, la FIDH es una organización marco constituida actualmente por 105 organizaciones locales de derechos humanos de 86 países de todo el mundo. UN والاتحاد الدولي، الذي يعتبر مستقلا عن جميع اﻷحزاب السياسية والحكومات، هو منظمة جامعة تضم حاليا ١٠٥ منظمات محلية لحقوق اﻹنسان في ٨٦ بلدا في العالم.
    Creación de comités locales de derechos humanos en dos distritos UN إنشاء لجان محلية لحقوق الإنسان في مقاطعتين
    A pesar de que los grupos locales de derechos humanos han tratado de obtener información sobre su paradero en varias comisarías de policía y campamentos del ejército, tanto policías como militares han negado saber dónde se encontraba. UN وعلى الرغم من التحريات التي أجرتها مجموعات محلية معنية بحقوق الإنسان لمحاولة العثور عليه في عدة مقار للشرطة ومعسكرات الجيش، فيُدّعى بأن المسؤولين أنكروا علمهم بمصيره.
    Las organizaciones no gubernamentales locales de derechos humanos en toda la región, incluidas las que atienden las necesidades de las mujeres y los niños necesitarán el apoyo internacional que merecen. UN والمنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء المنطقة، بما فيها المنظمات التي ترعى احتياجات النساء واﻷطفال، ستحتاج الى دعم دولي، وهي جديرة بهذا الدعم.
    Se dice además que se prohíbe a los representantes de los comités locales de derechos humanos asistir a las audiencias del tribunal que se celebran a puerta cerrada, que las declaraciones de los detenidos se obtienen con coacción y que no se acepta ningún testimonio de la defensa. UN ويقال أيضاً إن ممثلي اللجان المحلية للدفاع عن حقوق الإنسان محظور عليهم حضور جلسات المحاكم، وهي جلسات سرية، وأن البيانات التي يدلي بها المحتجزون تُنزع منهم بالقوة، ولا تُقبل أي شهادة من الدفاع.
    Los activistas locales de derechos humanos han seguido trabajando intensamente en la promoción de las cuestiones de derechos humanos, aumentando la conciencia de la población e influyendo en el proceso de adopción de decisiones en diversas instituciones del Estado, como el Parlamento. UN وواصل النشطاء المحليون في مجال حقوق الإنسان العمل بهمة على التوعية بمسائل حقوق الإنسان لزيادة مستوى الوعي العام والتأثير في عملية صنع القرار في مختلف مؤسسات الدولة مثل البرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus