Se deberá prestar atención también a las prioridades locales de los países en desarrollo. | UN | إذ يتعين العناية أيضا باﻷولويات المحلية في البلدان النامية. |
Otros factores se traducen en una oferta ineficaz o muy cara de servicios financieros, por ejemplo, la insuficiencia de los sistemas de telecomunicación o la falta de información sobre las empresas locales de los países en desarrollo y en transición. | UN | وتؤدي عوامل أخرى الى عدم فعالية أو ارتفاع تكلفة عملية تقديم الخدمات المالية مثل أوجه القصور في نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية ونقص المعلومات عن الشركات المحلية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Los representantes opinaron que los gobiernos también debían alentar a las empresas transnacionales a trabajar más con organizaciones de investigación locales de los países en desarrollo. | UN | ورأى المندوبون أنه ينبغي للحكومات أن تشجع كذلك الشركات عبر الوطنية على العمل بدرجة أكبر من ذي قبل مع منظمات البحث المحلية في البلدان النامية. |
Como consecuencia de ello, la productividad total de los factores de las ETN tiende a ser mayor que la de las empresas locales de los países en desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، تنزع الإنتاجية الإجمالية لعوامل الإنتاج في الشركات عبر الوطنية لأن تكون أعلى منها في الشركات المحلية في البلدان النامية. |
iv) Formulación de estrategias de ayuda acordes con las necesidades locales de los países en desarrollo | UN | ' 4` صياغة استراتيجيات المعونة وفقا للاحتياجات المحلية للبلدان النامية |
La UNCTAD y otras organizaciones de desarrollo tenían que proporcionar información sobre las innovaciones más recientes y las prácticas más idóneas a las instituciones financieras locales de los países en desarrollo. | UN | ويلزم أن يقوم الأونكتاد، وغيره من المنظمات الإنمائية، بتوفير المعلومات عن أحدث الابتكارات وأفضل الممارسات للمؤسسات المالية المحلية في البلدان النامية. |
El programa de capacitación tiene como objetivo aumentar la capacidad de los autores de proyectos locales de los países en desarrollo en la preparación de proyectos para la financiación, y se basa en métodos y herramientas preparados por las organizaciones interesadas. | UN | ويهدف البرنامج التدريبي إلى تعزيز قدرة واضعي المشاريع المحلية في البلدان النامية على إعداد المشاريع من أجل تمويلها، وهو يستند إلى الأساليب والأدوات التي طورتها المنظمات المعنية. |
En particular, es preciso prestar especial atención a las características, la solidez y la capacidad de los mercados financieros locales de los países en desarrollo. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص إلى خصائص الأسواق المالية المحلية في البلدان النامية وعمقها وقدرتها . |
Propusieron que las organizaciones internacionales, incluida la UNCTAD, asumieran una función bien definida a fin de reforzar el marco normativo para la inversión y las instituciones locales de los países en desarrollo. | UN | واقترحوا أن يكون للمنظمات الدولية، بما فيها الأونكتاد، دور واضح في تعزيز بيئة سياسات الاستثمار والمؤسسات المحلية في البلدان النامية. |
Se insiste especialmente en que las empresas transnacionales tengan " una orientación local " , es decir, que, en sus operaciones, las empresas transnacionales deben tener en cuenta todas las necesidades ambientales y de desarrollo locales de los países en desarrollo. | UN | ويوضع تأكيد خاص على أن يكون لدى الشركات عبر الوطنية " تركيز محلي " ؛ وبعبارة أخرى، ينبغي أن تأخذ الشركات عبر الوطنية في الاعتبار في عملياتها الحاجات البيئية والانمائية المحلية في البلدان النامية. |
53. Un segundo ejemplo podría ser la ubicación conjunta de " centros tecnológicos comunitarios " con industrias locales de los países en desarrollo. | UN | ٣٥- والمثال الثاني قد يكون تقاسم المواقع التي توجد فيها " مراكز التكنولوجيا المحلية " مع الصناعات المحلية في البلدان النامية. |
La Junta Ejecutiva ha destacado la necesidad de garantizar que, al adoptarse las decisiones de compra de conformidad con los principios generales de compra, se preste la atención necesaria a la conveniencia de una sostenibilidad a largo plazo, mantenimiento y compatibilidad con las necesidades locales de los países en desarrollo. | UN | وقد شدد المجلس التنفيذي على الحاجة إلى كفالة إيلاء النظر الكامن لنشد الاستدامة، والصيانة، والتمشي مع الاحتياجات المحلية في البلدان النامية على اﻷجل الطويل لدى اتخاذ قرارات الشراء، تمشيا مع المبادئ العامة للشراء. |
- Guías sobre fuentes de energía renovables, manejo de desechos y procesos del Programa 21 local para las pequeñas y medianas empresas de turismo y las autoridades locales de los países en desarrollo; | UN | - أدلة لمؤسسات السياحة الصغيرة والمتوسطة الحجم وللسلطات المحلية في البلدان النامية عن الطاقة المتجددة وإدارة النفايات وعمليات جدول أعمال القرن 21 المحلية. |
Las empresas locales de los países en desarrollo se enfrentan también a la fijación de precios de transferencia, mecanismo en virtud del cual las empresas internacionales fijan centralmente sus honorarios por los servicios que suministran a nivel internacional, lo que pone en desventaja a los países en desarrollo y limita su margen de maniobra. | UN | كما تواجه الشركات المحلية في البلدان النامية ممارسة التسعير التحويلي، وهو أن تحدد الشركات الدولية مركزياً رسوم الخدمات التي تقدمها على الصعيد الدولي. وهذا الترتيب ليس في صالح البلدان النامية، إذ يحدّ من قدرتها على المناورة. |
También pueden informar a los inversores de las perspectivas existentes y corregir de ese modo la diferencia entre la realidad de esos países y la imagen que se tiene de ella y además proporcionar instrumentos de financiación, entre ellos seguros contra riesgos, que todavía no existen en los mercados locales de los países en desarrollo. | UN | كما يمكن لها أن تُطلع المستثمرين على الآفاق الاقتصادية وبالتالي تسد الفجوة الفاصلة بين التصور والواقع التي تواجهها هذه البلدان، وتقدم أيضا وسائل التمويل، بما في ذلك التأمين ضد المخاطر، التي ليست متاحة بعد في الأسواق المحلية في البلدان النامية. |
Esas condiciones difieren entre las comunidades locales de los países en desarrollo y los países desarrollados, pues los primeros necesitan combinar el consumo y la producción sostenibles con las necesidades de desarrollo, en tanto los otros necesitan encontrar las maneras de mantener y mejorar la calidad de vida y reducir las presiones sobre el medio ambiente. | UN | وتختلف هذه الظروف بين المجتمعات المحلية في البلدان النامية والمتقدمة النمو، لأن البلدان النامية بحاجة إلى الجمع بين الاستهلاك والإنتاج المستدامين واحتياجات التنمية في حين أن البلدان المتقدمة النمو بحاجة لإيجاد سبل لصيانة وتحسين نوعية الحياة والحد في الوقت نفسه من الضغوط على البيئة. |
Una delegación agradeció a la UNOPS sus logros en el ámbito de la transparencia y la instó a intensificar sus actividades de difusión a los gobiernos, instituciones y otras entidades locales de los países en desarrollo para que pudieran entender mejor la labor de la UNOPS, que iba más allá de actuar como simple organismo del sistema de las Naciones Unidas asociado en la implementación. | UN | وشكر أحد الوفود مكتب خدمات المشاريع على ما أنجزه في مجال الشفافية، وحثه على تكثيف اتصاله بالحكومات والمؤسسات وغيرها من الكيانات المحلية في البلدان النامية لتمكينها من فهم عمل المكتب بشكل أفضل، بدلا من الاكتفاء بدور الوكالة الشريكة المنفذة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Una delegación agradeció a la UNOPS sus logros en el ámbito de la transparencia y la instó a intensificar sus actividades de difusión a los gobiernos, instituciones y otras entidades locales de los países en desarrollo para que pudieran entender mejor la labor de la UNOPS, que iba más allá de actuar como simple organismo del sistema de las Naciones Unidas asociado en la implementación. | UN | وشكر أحد الوفود مكتب خدمات المشاريع على ما أنجزه في مجال الشفافية، وحثه على تكثيف اتصاله بالحكومات والمؤسسات وغيرها من الكيانات المحلية في البلدان النامية لتمكينها من فهم عمل المكتب بشكل أفضل، بدلا من الاكتفاء بدور الوكالة الشريكة المنفذة لمنظومة الأمم المتحدة. |
59. Las autoridades locales de los países en desarrollo tienen la posibilidad de paliar la escasez de vivienda adoptando iniciativas de construcción de nuevas viviendas asequibles y sostenibles y adaptando los asentamientos informales. | UN | 59- يمكن للحكومات المحلية في البلدان النامية أن تعالج أوجه نقص المساكن من خلال اتخاذ مبادرات للبناء ترمي إلى إنشاء مساكن مستدامة وبأسعار معقولة، وعن طريق تحسين المستوطنات غير النظامية. |
En consecuencia, el tipo de técnicas importadas y sus aplicaciones solían responder a consideraciones de orden comercial y no siempre se ajustaban a las prioridades nacionales o a las necesidades locales de los países en desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما يستند نوع التقنيات المستوردة وتطبيقاتها إلى اعتبارات تجارية وقد لا يتمشى دوما مع الأولويات الوطنية أو الحاجات المحلية للبلدان النامية. |
Esa misma delegación encomió al Fondo por emplear a expertos locales de los países en desarrollo y dijo que esa política debía llevarse hasta sus últimas consecuencias y que debía haber más ejecución nacional. | UN | وأثنى الوفد نفسه على الصندوق لاستعانته بخبراء محليين في البلدان النامية وذكر أنه ينبغي تنفيذ تلك السياسة بالكامل كما ينبغي زيادة التنفيذ على الصعيد الوطني. |