La UNPROFOR también supervisa en parte la labor de remoción de minas que realizan las fuerzas locales en las zonas no disputadas. | UN | كما توفر قوة الحماية أيضا نوعا من اﻹشراف على إزالة اﻷلغام التي تقوم بها القوات المحلية في المناطق غير المتنازع عليها. |
Tailandia asigna prioridad al fortalecimiento de la capacidad de recuperación de las comunidades locales en las zonas afectadas. | UN | وتولي تايلند الأولوية لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة على استعادة حيويتها. |
Las estrategias incluyen el respaldo de las iniciativas gubernamentales por fortalecer el gobierno y la gobernanza locales en las zonas urbanas y rurales. | UN | وتشمل الاستراتيجيات دعم جهود الحكومات لتقوية الحكم المحلي والحوكمة المحلية في المناطق الريفية والحضرية. |
A pesar de estos progresos, todavía hay algunos niños que siguen asociados con comandantes locales en las zonas rurales de las regiones septentrional, nororiental y central. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال هنالك أطفال مرتبطون بالقادة المحليين في المناطق الريفية في الشمال، وفي الشمال الشرقي للبلد ووسطها. |
Hay una enorme brecha cualitativa entre los conocimientos científicos y los conocimientos tradicionales locales en las zonas de tierras secas. | UN | هناك ثغرة نوعية واسعة بين المعارف العلمية والمعارف التقليدية المحلية في مناطق الأراضي الجافة. |
18. Expresa asimismo su profunda preocupación por las violaciones del derecho humanitario cometidas por funcionarios locales en las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por la Federación, que restringen la libertad de circulación, y especialmente el derecho de los refugiados o las personas desplazadas a regresar a sus hogares, como ha informado el Relator Especial; | UN | " ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛ |
El regreso de los refugiados es una condición indispensable para la adopción de cualquier medida y únicamente después de ello se puede prever la celebración de elecciones locales en las zonas en que es mayoritaria la población serbia como segunda fase del proceso de paz. | UN | كما أن عودة اللاجئين تعد شرطا أساسيا لا غنى عنه في أي إجراء يتخذ ، وبعدئذ فقط يمكن توخي اجراء انتخابات محلية في المناطق التي يشكل فيها السكان الصربيون اﻷغلبية، وذلك كمرحلة ثانية من عملية السلم. |
Se celebraron 229 reuniones con las autoridades locales en las zonas fronterizas en la zona occidental del país para mejorar el intercambio de información | UN | عقد 229 اجتماعا مع السلطات المحلية في المناطق الحدودية في غرب البلد لتعزيز تبادل المعلومات |
También se organizaron talleres de creación de capacidad para las autoridades locales en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ونُظمت أيضا حلقات عمل لبناء القدرات لفائدة السلطات المحلية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
Este hecho alertó al Departamento, que a su vez avisó a las autoridades locales en las zonas en que los servicios para niños en edad escolar no son suficientes. | UN | وقد أثارت هذه النتيجة انتباه الدائرة التي أخطرت بدورها السلطات المحلية في المناطق التي لا يوجد فيها عدد كاف من المرافق ﻷطفال المدارس. |
Se declararon a favor de la inmediata reanudación de las conversaciones entre el Gobierno croata y las autoridades serbias locales en las zonas protegidas de las Naciones Unidas. | UN | وأيدوا الاستئناف الفوري للمحادثات بين الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
En Nicaragua se habían establecido programas de desarrollo rural para proporcionar prórrogas de crédito rural, vivienda y servicios educacionales y sanitarios a fin de promover los asentamientos locales en las zonas más gravemente afectadas por la emigración en el decenio de 1980. | UN | وفي نيكاراغوا، أُنشئت برامج التنمية الريفية لتوفير القروض والسكن والمرافق التعليمية والصحية في اﻷرياف لتعزيز المستوطنات المحلية في المناطق اﻷشد تأثرا بالنزوح في عقد الثمانينات. |
3. El fomento de la capacidad de las autoridades locales en las zonas rurales y urbanas; | UN | 3 - تعزيز قدرات السلطات المحلية في المناطق الريفية والحضرية؛ |
Después de las elecciones del 2006, las mujeres constituían el 38,8% de los miembros de los gobiernos locales en las zonas con más de 1.000 habitantes, pero sólo el 33% en las que tenían menos de 500 personas. | UN | وبعد انتخابات عام 2006 شكلت النساء نسبة 38.8 في المائة من أعضاء الحكومات المحلية في المناطق التي يقطنها أكثر من 000 1 شخص، ولكنها لم تشكل سوى نسبة 33 في المائة في المناطق التي يقطنها أقل من 500 شخص. |
Aun cuando esos conflictos terminaron hace más de un decenio, millones de restos explosivos siguen representando una amenaza constante para la seguridad y la economía de las comunidades locales en las zonas afectadas. | UN | وبالرغم من أن هذه النزاعات قد انتهت منذ أكثر من عقد من الزمان، لا تزال الملايين من المخلفات غير المتفجرة تشكل تهديداً مستمراً لأمن واقتصاد المجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة. |
Elogia el papel positivo que desempeña el Departamento inmediatamente después de los desastres naturales, al hacer llegar la información a las comunidades locales en las zonas afectadas. | UN | وأثنى على الدور الإيجابي الذي تقوم به الإدارة في أعقاب الكوارث الطبيعية من خلال نشر المعلومات إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة. |
Las minorías nacionales estaban bien representadas en los organismos públicos y en los cargos superiores de los organismos locales en las zonas en las que constituían una parte sustancial de la población. | UN | والأقليات القومية ممثلة تمثيلاً جيداً في الوكالات التابعة للدولة، وفي مستويات القمة في إدارة السلطات المحلية في المناطق التي تشكل فيها جزءاً كبيراً من السكان. |
El proceso de reclutamiento incluye la selección de jóvenes de confianza por los dirigentes locales en las zonas bajo su control. | UN | وتنطوي عملية التجنيد على قيام القادة المحليين في المناطق الخاضعة لسيطرتهم باختيار الشباب الموثوق بهم. |
Asesores en cuestiones jurídicas, junto con el Programa internacional de asistencia para la capacitación en investigaciones penales del Departamento de Justicia de los Estados Unidos (ICITAP), se están ocupando de la capacitación de los jueces locales en las zonas alejadas. | UN | ويقوم خبراء قانونيون، بالاشتراك مع برنامج المساعدة الدولية للتدريب على التحقيق الجنائي التابع لوزارة العدل بالولايات المتحدة، بتدريب القضاة والمحامين المحليين في المناطق النائية. |
Los asociados de las Naciones Unidas han documentado los casos de 472 niños reclutados y utilizados por milicias locales en las zonas en conflicto. | UN | وبيّن شركاء الأمم المتحدة بالأدلة أن الميليشيات المحلية في مناطق النزاع جندت 472 طفلا وأنها تستخدمهم. |
18. Expresa asimismo su profunda preocupación por las violaciones del derecho humanitario cometidas por funcionarios locales en las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por la Federación, que restringen la libertad de circulación, y especialmente el derecho de los refugiados o las personas desplazadas a regresar a sus hogares, como ha informado el Relator Especial; | UN | ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛ |
63. Los emergentes planes de reconstrucción locales, que adoptan la forma de autoridades locales en las zonas en proceso de recuperación, representan una evolución positiva hacia la estabilidad y la gobernabilidad. | UN | ٣٦- وتعد خطط إعادة البناء المحلية الناشئة، التي تتخذ شكل سلطات محلية في المناطق التي تستعيد عافيتها، تطوراً يبشر بتوفير الاستقرار وإدارة شؤون الحكم. |
:: Reuniones quincenales con residentes locales en las zonas de separación y limitación para mejorar el conocimiento del mandato de la FNUOS | UN | :: عقد اجتماعات مرة كل أسبوعين مع السكان المحليين في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحددتي السلاح لزيادة الوعي بولاية القوة |
Reapertura de las oficinas gubernamentales locales en las zonas occidental y septentrional del país | UN | إعادة فتح مكاتب الحكومة المحلية في الأجزاء الغربية والشمالية من البلاد |