"locales o internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحلية أو الدولية
        
    • الدولية أو المحلية
        
    • المحلي أو الدولي
        
    Se elaborarán entonces propuestas para uso de los sistemas de garantía locales o internacionales. Gráfico 3 UN وسيمكن بعد ذلك وضع مقترحات تستخدم في مخططات الضمان المحلية أو الدولية.
    Para enderezar la situación, será necesario pedir el apoyo y la intervención de operadores locales o internacionales públicos o privados. UN وسعياً لمعالجة هذه الحالة، لا بد من طلب دعم وتدخل الجهات المتعهدة العمومية أو الخاصة المحلية أو الدولية.
    Las dependencias de conducta y disciplina normalmente remitirán tales casos a las organizaciones locales o internacionales que se ocupan de esos temas. UN وتحيل الوحدات بشكل اعتيادي هذه الحالات إلى المنظمات المحلية أو الدولية التي تعالج مثل هذه القضايا.
    d) Objetivos, normas y directrices de calidad: una combinación de objetivos de calidad con las normas y directrices locales o internacionales adoptadas por la organización; UN (د) أهداف الجودة ومعاييرها ومبادئها التوجيهية: أهداف الجودة المتوخاة مقترنة مع المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية أو المحلية التي اعتمدتها المنظمة؛
    Parte del material presentará a celebridades locales o internacionales. UN وستعرض تلك المواد لبعض المشاهير على الصعيد المحلي أو الدولي.
    Conviene advertir que esta ley salvaguarda el derecho a fundar un sindicato o a adherirse a él al no imponer restricciones a las afiliaciones locales o internacionales. UN وجدير بالذكر أن ذلك القانون يحمي الحق في تكوين النقابات والانضمام إليها، ولا يضع قيوداً على الانضمام إلى الاتحادات المحلية أو الدولية.
    En unas economías de mercado mínimamente complejas, la exclusión de los mercados locales o internacionales no es normalmente la causa, sino más bien una consecuencia, de la pobreza. UN ولا يعود السبب في ذلك عادة إلى الاستبعاد من الأسواق المحلية أو الدولية في اقتصادات السوق التي تتسم بالحد الأدنى من التعقيد، بل يُرد إلى نتائج الفقر.
    La independencia y autonomía referida con el propósito de asegurar la ausencia de influencias o interferencias indebidas, es una cualidad indispensable para que las Unidades de Inteligencia Financiera desarrollen una labor libre de presiones, intromisiones y cualquier otro tipo de participación por parte de entidades publicas o privadas; o bien, locales o internacionales. UN والاستقلالية والاكتفاء الذاتي، المشار إليهما من أجل كفالة انعدام التأثيرات أو التدخلات غير المبررة، هما خاصيتان لا غنى عنهما كي يتسنى لوحدات الاستخبارات المالية القيام بعملها دون التعرض لأي ضغوط أو تدخلات أو أي نوع آخر من أنواع المشاركة من جانب أي من الكيانات العامة أو الخاصة، المحلية أو الدولية.
    RSF lamentó la falta de voluntad política del Gobierno de cooperar en la reforma de la Ley de prensa, por ejemplo, o de mostrar más transparencia y apertura ante las propuestas formuladas por las ONG locales o internacionales cuando se detenía a algún periodista. UN وأعربت المنظمة عن أسفها لافتقار الحكومة إلى الإرادة السياسية للتعاون على سبيل المثال في إصلاح قانون الصحافة، أو لإظهار المزيد من الشفافية والانفتاح فيما يخص المقترحات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية المحلية أو الدولية عندما يلقى القبض على أحد الصحفيين.
    RSF deploró la falta de voluntad política del Gobierno para cooperar en la reforma de la ley de prensa, por ejemplo, o para mostrar algo más de transparencia y apertura a las propuestas de las ONG locales o internacionales cuando se producía la detención de un periodista. UN وأعربت المنظمة عن أسفها لغياب الإرادة السياسية من جانب الحكومة للتعاون من أجل إصلاح قانون الصحافة، على سبيل المثال، أو لإظهار مزيد من الشفافية والانفتاح تجاه المقتـرحات المقدمة من المنظمات غير الحكومية المحلية أو الدولية لدى اعتقال أي صحفي.
    RSF también lamentó la falta de voluntad política del Gobierno para cooperar en la reforma de la Ley de prensa, por ejemplo, o para mostrar una mayor transparencia y apertura a las propuestas formuladas por organizaciones no gubernamentales locales o internacionales cuando se detenía a un periodista. UN وأعربت الهيئة عن استيائها كذلك من انعدام الإرادة السياسية للحكومة للتعاون على إصلاح قانون الصحافة، على سبيل المثال، أو لإبداء مزيد من الشفافية والانفتاح على المقترحات التي تقدمت بها المنظمات غير الحكومية المحلية أو الدولية كلما أُوقف صحفي.
    No obstante, Al-Qaida en el Iraq mantiene su presencia en Anbar y parece decidida a continuar atacando a grupos tribales que cooperan con las fuerzas de seguridad locales o internacionales. UN غير أن تنظيم " القاعدة في العراق " لا يزال موجودا في الأنبار، ويبدو أنه مصمم على مواصلة هجماته ضد الجماعات العشائرية التي تتعاون مع قوات الأمن المحلية أو الدولية.
    4.1.4 Las partes signatarias del Documento de Doha para la Paz en Darfur se abstienen de llevar a cabo actos de intimidación, hostilidad o violencia, o ataques contra los miembros de los organismos humanitarios locales o internacionales y sus instalaciones o equipos UN 4-1-4 امتناع الأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة للسلام في دارفور عن ارتكاب أعمال الترهيب والعنف والأعمال العدائية وعن شن هجمات على أفراد الوكالات الإنسانية المحلية أو الدولية ومنشآتها ومعداتها
    Así, por ejemplo, el Acuerdo de Cotonú dispone que las acciones de ayuda humanitaria y ayuda de emergencia " se emprenderán a petición del país ACP [África, el Caribe y el Pacífico] afectado por la situación de crisis, de la Comisión, de organizaciones internacionales o de organizaciones no gubernamentales locales o internacionales " . UN وعلى سبيل المثال، ينص اتفاق كوتونو على أن عمليات المساعدة الإنسانية والطارئة ' ' يضطلع بها إما بطلب من بلد من البلدان الأفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ متضرر من حالة الأزمة، أو بطلب من اللجنة، أو المنظمات الدولية، أو المنظمات غير الحكومية المحلية أو الدولية``().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus