"locales que se ocupan de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحلية المعنية
        
    • المحلية التي تتعامل
        
    • المحلية التي تتناول
        
    • المحلية العاملة في مجال
        
    Reunión con las organizaciones no gubernamentales locales que se ocupan de los derechos humanos UN اجتماع مع المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان
    ONG: ONG locales que se ocupan de los derechos humanos UN المنظمات غير الحكومية: المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان
    ONG: ONG locales que se ocupan de los derechos humanos UN المنظمات غير الحكومية: المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان
    ONG: ONG locales que se ocupan de los derechos humanos UN المنظمات غير الحكومية: المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان
    Un criterio análogo de fomento de la capacidad también se aplica en relación con las organizaciones no gubernamentales locales que se ocupan de solicitantes de asilo y refugiados. UN كما يتّبع نهج مماثل في مجال بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية التي تتعامل مع قضايا اللجوء واللاجئين.
    :: El Departamento de Asuntos Rurales, de la Comunidad y de Gaeltacht financia los programas de desarrollo de la comunidad y suministra asistencia mediante subvenciones a los grupos locales que se ocupan de estas cuestiones UN :: تقدم وزارة شؤون المجتمع المحلي والريف والمناطق الناطقة بالغيلية التمويل إلى برامج التنمية المجتمعية ومنح المعونة للمجموعات المحلية التي تتناول القضايا ذات الصلة؛
    En ausencia de medidas gubernamentales, esa responsabilidad queda a menudo en manos de las ONG locales que se ocupan de las cuestiones de derechos humanos y que cuentan con fondos limitados. UN ونظراً لتقاعس الدولة، فإن هذه المسؤولية تتحملها في الغالب المنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في مجال حقوق الإنسان، بتمويل محدود.
    ONG: ONG locales que se ocupan de los derechos humanos UN المنظمات غير الحكومية: المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان
    Se celebraron reuniones periódicas con organizaciones no gubernamentales locales que se ocupan de los derechos humanos y cuestiones relativas a la mujer, el Colegio de Abogados y asociaciones que trabajan en el ámbito de la infancia UN عُقدت اجتماعات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان وبالمرأة، ورابطة المحامين والرابطات المعنية بالأطفال
    Se proporcionan materiales de información destinados a los organismos locales que se ocupan de la infancia y la juventud, y se dispone de un servicio de asesoramiento en línea para prestar asistencia a las niñas en situación de riesgo o que han sido víctimas de un matrimonio forzoso. UN وقُدمت مواد إعلامية للوكالات المحلية المعنية بالأطفال والأحداث، في حين هناك خدمة مباشرة لتقديم المشورة متاحة لمساعدة الفتيات اللائي يتعرضن لخطر الزواج بالإكراه أو المتضررات منه.
    Una necesidad conexa es fortalecer las instituciones locales que se ocupan de regular el acceso a los recursos naturales y su uso, en particular por parte de los pequeños agricultores y las mujeres. UN ويتصل بهذا أيضاً الحاجة إلى تعزيز المؤسسات المحلية المعنية بتنظيم النفاذ إلى الموارد الطبيعية واستخدامها، لا سيما من قبل أصحاب الحيازات والنساء.
    Esas dependencias desempeñan una función fundamental de apoyo a la ejecución de los programas de la Oficina y de colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales que se ocupan de derechos humanos en lo que se refiere a la vigilancia e investigación de las violaciones y abusos en la esfera de derechos humanos. UN وتضطلع هذه المكاتب بدور حيوي في تقديم الدعم لتنفيذ برامج المكتب، وفي التعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان في مجال رصد انتهاكات حقوق اﻹنسان وحالات إساءة استخدامها وفي التحقيق في ذلك.
    1.3.1 Aumento del número de ONG locales que se ocupan de los derechos humanos, de las 50 existentes en el ejercicio económico 2003/2004 a 75 en el ejercicio económico 2004/2005 UN 1-3-1 زيادة عدد المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان في سيراليون من 50 خلال الفترة المالية 2003/2004 إلى 75 خلال الفترة المالية 2004/2005
    Además, el Relator Especial se reuniría también con representantes claves de la sociedad civil, como agentes económicos y representantes de grupos locales que se ocupan de los problemas de la mujer y el niño, la salud, la educación, los medios de información y la vida pública y cultural. UN وبالإضافة إلى ذلك يود المقرر الخاص أيضاً أن يجتمع بأبرز ممثلي المجتمع المدني، مثل الفاعليات الاقتصادية وممثلي المجموعات المحلية المعنية بقضايا المرأة والأطفال والصحة والتعليم ووسائط الإعلام والحياة العامة والحياة الثقافية.
    :: Las unidades locales que se ocupan de los delitos sexuales informan de los casos a la Unidad Nacional de delitos sexuales en la que el Consejero de la Corona adopta decisiones, prepara los casos para el juicio y formula la acusación en los casos especialmente complejos o delicados; UN :: تقوم الوحدات المحلية المعنية بالجرائم الجنسية بإبلاغ القضايا إلى الوحدة الوطنية المعنية بالجرائم الجنسية حيث يقوم محامي التاج المتخصص باتخاذ القرارات وإعداد القضايا للمحاكمة وينظر في القضايا المعقدة أو الحساسة بصورة خاصة
    Con ocasión del Día Internacional de la Mujer 2009, el ACNUDH organizó un acto para 24 representantes de organizaciones no gubernamentales locales que se ocupan de los derechos de las mujeres en la Ribera Occidental, en el que se examinaron los mecanismos de protección de las Naciones Unidas y los derechos de la mujer con arreglo al derecho internacional y la legislación palestina. UN وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة لعام 2009، نظمت المفوضية نشاطاً من أجل 24 ممثلة للمنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق المرأة في الضفة الغربية تناول آليات الأمم المتحدة للحماية وحقوق المرأة في القانون الدولي وفي إطار القانون الفلسطيني.
    52. El Center for Financial Inclusion está probando un conjunto de directrices para la inclusión de la discapacidad en las instituciones de microfinanciación y la creación de alianzas con organizaciones locales que se ocupan de la discapacidad. UN 52 - وأردف قائلا إن مركز أكسيون يقوم باختبار مجموعة من المبادئ التوجيهية لاحتواء الإعاقة من قِبل مؤسسات التمويل البالغ الصغر وتطوير شراكات مع المنظمات المحلية المعنية بالإعاقة.
    En una reunión con el Coministro del Interior, Sr. Sar Kheng elogió al Ministerio por su cooperación en el esfuerzo por inculcar a la policía el respeto a los derechos humanos, con asistencia de las organizaciones no gubernamentales locales que se ocupan de derechos humanos. UN وفي اجتماع مع وزير الداخلية المشـــارك )السيد سار خينغ( أثنى على الوزارة لتعاونها مع جهود تثقيف الشرطة في مجال حقوق اﻹنسان بمساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    En muchos países, las instituciones locales que se ocupan de la ordenación de los recursos hídricos, en particular las encargadas de la formulación de políticas y la planificación y las organizaciones que promueven el aprovechamiento de las cuencas fluviales, suelen carecer de la capacidad, los recursos humanos y la tecnología necesarios y es preciso fortalecerlas. UN 13 - وفي العديد من البلدان تفتقر غالبا المؤسسات المحلية المعنية بإدارة المياه، بما فيها المؤسسات المعنية بالسياسة والتخطيط ومنظمات أحواض الأنهار، إلى القدرات، والموارد البشرية والتكنولوجيات، اللازمة التي ينبغي تعزيزها.
    8. Mejora de la cooperación entre la Dependencia de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo y las autoridades administrativas, reguladoras y de supervisión y seguridad locales que se ocupan de combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo mediante la firma de memorandos de entendimiento con la Comisión de Valores, la Comisión de Seguros y la Dirección de Seguridad Pública. UN 8 - وتعزيز التعاون بين وحدة مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب والسلطات الرقابية والإشرافية والأمنية الإدارية المحلية المعنية بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب من خلال التوقيع على مذكرات تفاهم مع كل من هيئة الأوراق المالية وهيئة التأمين ومديرية الأمن العام.
    Se propone principalmente mejorar la coordinación y cooperación de autoridades gubernamentales y locales que se ocupan de niños vulnerables a nivel central y local, especificar las tareas establecidas en el anterior período, mejorar su repercusión sobre los grupos a los que van dirigidas, y poner en marcha nuevas actividades en la esfera de la concienciación pública y la prevención de la explotación sexual comercial de los niños. UN وتهدف هذه الخطة أساساً إلى تحسين التنسيق والتعاون فيما بين الحكومة والسلطات الحكومية المحلية التي تتعامل مع الأطفال المُستضعفين على المستويين المركزي والمحلي، وذلك من أجل تحديد المهام الموضوعة في المرحلة السابقة وتحسين آثارها على المجموعات المستهدفة والشروع في أنشطة جديدة في مضمار التوعية الجماهيرية والوقاية من الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Miembros de organizaciones locales que se ocupan de los problemas de la mujer participan a menudo en calidad de especialistas en los programas de capacitación de la OACDH a fin de facilitar el establecimiento de cauces de comunicación y cooperación con los organismos encargados de la aplicación de la ley. UN وكثيراً ما يشترك أعضاء المنظمات المحلية التي تتناول قضايا المرأة بوصفهم أشخاصاً أصحاب خبرة في البرامج التدريبية لمكتب المفوضة السامية من أجل تيسير إنشاء قنوات الاتصال والتعاون مع الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    La Oficina está en contacto continuo con las ONG locales e internacionales pertinentes que se ocupan de las cuestiones relacionadas con las tierras y los bosques a fin de examinar asuntos fundamentales de interés, coordinar las actividades y prestar asistencia a las ONG locales que se ocupan de las cuestiones forestales para que puedan cumplir sus obligaciones en un entorno seguro. UN 23 - والمكتب على اتصال منتظم بالمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية ذات الصلة والمهتمة بالمسائل المتعلقة بالأراضي والأحراج وذلك لمناقشة الشواغل الرئيسية ولتنسيق الجهود ولمساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في مجال المسائل المتعلقة بالأحراج من أجل القيام بواجباتها للمحافظة على البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus