Estos observatorios están recogiendo, evaluando y analizando información sobre cuestiones urbanas, y asesorando a las autoridades locales y centrales en materia de formulación de políticas. | UN | وتجمع المراصد معلومات عن المسائل الحضرية وتُقيمها وتحللها، وتنصح السلطات المحلية والمركزية بشأن وضع السياسات. |
No obstante, para que la diversificación de los productos básicos tenga éxito es preciso que el sector empresarial quede vinculado a los gobiernos locales y centrales mediante asociaciones profesionales y corrientes de información. | UN | غير أن التنويع الناجح للسلع اﻷساسية يتطلب ربط قطاع المشاريع التجارية من خلال الرابطات المهنية وتدفقات المعلومات إلى الحكومات المحلية والمركزية. |
A la vez, los gobiernos locales y centrales deben fomentar su capacidad para supervisar el desempeño del sector turístico y establecer indicadores adecuados que puedan utilizarse para la adopción de decisiones. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومات المحلية والمركزية أن تعزز قدرتها على رصد أداء صناعة السياحة ووضع مؤشرات مناسبة يمكن استخدامها في عملية صنع قراراتها. |
Asimismo, todas las mujeres gozan de igual acceso a los juzgados locales y centrales de las aldeas. | UN | وهناك أيضاً محاكم محلية ومركزية في القرى يمكن لجميع النساء أن يلجأن إليها على قدم المساواة. |
Habría que insistir en particular en que las autoridades locales y centrales compartieran el costo de la aplicación de la política de empleo. | UN | وينبغي التأكيد بوجه خاص على تقاسم التكاليف بين السلطات المحلية المركزية في تنفيذ سياسات العمالة. |
La presencia de la OSCE y los equipos de seguridad de la fuerza de tareas para los refugiados de la Misión de Verificación en Kosovo siguieron vigilando estas situaciones y señalando estos incidentes a la atención de las autoridades locales y centrales. | UN | وواصل الوجود التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفرق اﻷمن التابعة لفرقة العمل المعنية باللاجئين في بعثة التحقق في كوسوفو رصد هذه الحالات من أجل إبلاغ السلطات المحلية والمركزية بها. |
Hay una fecunda cooperación entre las autoridades locales y centrales y las organizaciones no gubernamentales femeninas, que permite que estas últimas participen en la adopción de decisiones. | UN | وكان هناك تعاون مثمر بين السلطات المحلية والمركزية والمنظمات غير الحكومية، مما مكّن الأخيرة من أن يكون لها تأثير في اتخاذ القرارات. |
Conectar todos los departamentos de gobierno locales y centrales y crear sitios web y direcciones de correo electrónico; | UN | :: مدّ جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإنشاء مواقع على شبكة الإنترنت وعناوين بريد إلكتروني؛ |
Conectar todos los departamentos de gobierno locales y centrales y crear sitios web y direcciones de correo electrónico; | UN | :: مدّ جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإنشاء مواقع على شبكة الإنترنت وعناوين بريد إلكتروني؛ |
Desde los comienzos del transporte marítimo, las autoridades locales y centrales han elaborado una serie compleja de reglamentaciones sobre las aduanas, la inmigración, la sanidad, la cuarentena, el medio ambiente y las medidas de seguridad, en muchos casos de manera independiente. | UN | ومنذ بدء النقل البحري، طورت السلطات المحلية والمركزية مجموعة معقدة من اللوائح المتصلة بالجمارك والهجرة والصحة والحجر الصحي والبيئة وحماية الأمن، معظمها مستقل عن بعضها البعض. |
Este organismo gestiona la base de datos sobre bienes inmuebles sujetos a restitución y ofrece orientación de carácter metodológico a las autoridades públicas locales y centrales y a las personas jurídicas que intervienen en ese ejercicio. | UN | وتحتفظ الوكالة بقاعدة بيانات بالممتلكات العقارية الخاضعة للرد وتقدم التوجيه المنهجي إلى السلطات العامة المحلية والمركزية وإلى الأشخاص القانونيين المعنيين بهذه العملية. |
La creación de instituciones consiste en asistir al pueblo de Kosovo en el fortalecimiento de las instituciones locales y centrales y de las organizaciones de la sociedad civil, así como en promover la democracia, el buen gobierno y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويشمل بناء المؤسسات مساعدة شعب كوسوفو في تدعيم قدرة المؤسسات المحلية والمركزية ومنظمات المجتمع المدني فضلاً عن تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان. |
125. Las mujeres son mayoría en las estructuras judiciales, y en particular en los tribunales inferiores (como los juzgados locales y centrales). | UN | 125- تشكل النساء غالبية في الهياكل القضائية، ولا سيما في المحاكم الأقل درجة، أي المحاكم المحلية والمركزية. |
Insto a las autoridades locales y centrales a seguir enviando señales claras e inequívocas de que no se permitirá que nadie se aproveche de los trabajadores humanitarios, de sus propiedades ni de las poblaciones vulnerables. | UN | وإني أحث السلطات المحلية والمركزية على مواصلة إرسال إشاراتٍ واضحة ولا لبس فيها بأن تصيّد العاملين في المجال الإنساني والمستضعفين من السكان ونهب ممتلكاتهم، عمل لا يمكن التسامح إزاءه. |
En este contexto, y con miras a poner en práctica la Carta Social Europea revisada, la inclusión social de las personas con discapacidad constituye una de las prioridades de las autoridades públicas locales y centrales y de la sociedad civil. | UN | وفي هذا السياق وبغية تنفيذ الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، يمثل اندماج الأشخاص ذوي الإعاقة اجتماعياً إحدى أولويات السلطات العامة المحلية والمركزية والمجتمع المدني. |
Las Naciones Unidas deberían aconsejar a los gobiernos que alcancen una representación de mujeres del 40% en los gobiernos locales y centrales, así como en las delegaciones nacionales de las conferencias internacionales. | UN | وينبغي أن تشير الأمم المتحدة على الحكومات ببلوغ نسبة 40 في المائة لتمثيل المرأة في الحكومات المحلية والمركزية وكذلك في الوفود الوطنية في المؤتمرات الدولية. |
Algunas delegaciones sostuvieron que los gobiernos locales y centrales deberían mejorar su capacidad para supervisar el comportamiento de la industria turística y para formular indicadores adecuados respecto del turismo sostenible que pudieran utilizarse en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ٤٢ - وأشار بعض الوفود إلى أن على الحكومات المحلية والمركزية أن تعزز من قدراتها على رصد أداء قطاع السياحة وأن تضع مؤشرات ملائمة للسياحة المستدامة يمكن أن تعود إليها لدى صنع قراراتها. |
Respaldo para las instituciones de investigación en materia de recopilación de datos socioeconómicos a nivel central y a nivel municipal a través de la creación de observatorios urbanos locales y centrales. | UN | قَدم الدعم لمؤسسات البحوث في مجال جمع البيانات الاجتماعية، والاقتصادية على المستويين المركزي والبلدي وذلك عن طريق إنشاء مراصد حضرية محلية ومركزية |
Sin embargo, muchas administraciones locales y centrales siguen sin contar con personal calificado, memoria institucional y el equipo mínimo necesario para funcionar. | UN | ومع ذلك، هناك إدارات محلية ومركزية عديدة لا تزال تفتقر إلى الموظفين المؤهلين، والذاكرة المؤسسية، والحد الأدنى من لوازم العمل. |
Habría que insistir en particular en que las autoridades locales y centrales compartieran el costo de la aplicación de la política de empleo. | UN | وينبغي التأكيد بوجه خاص على تقاسم التكاليف بين السلطات المحلية المركزية في تنفيذ سياسات العمالة. |
Colombia ha formulado un programa presidencial para combatir la corrupción dando facultades a los civiles y a las autoridades locales para luchar contra esta práctica ilícita por medio de pactos transparentes entre las autoridades municipales, locales y centrales y la sociedad civil. | UN | 10 - وضعت كولومبيا برنامجا رئاسيا لمكافحة الفساد يمنح المدنيين والحكومات المحلية سلطة مكافحة هذه الممارسة غير المشروعة، عن طريق اعتماد مواثيق للشفافية تشمل البلديات والحكومات المحلية والحكومة المركزية والمجتمع المدني. |
Por último, muchos países en desarrollo carecen de los mecanismos institucionales locales y centrales necesarios para reunir y analizar los datos relacionados con la gestión de recursos, evaluar las distintas opciones a su disposición, mejorar el funcionamiento de los mercados y obtener el apoyo de la comunidad agrícola y rural. | UN | وأخيرا تفتقر كثير من البلدان النامية الى اﻵليات المؤسسية على الصعيدين المحلي والمركزي بما يستلزمه جمع وتحليل البيانات المتصلة بإدارة الموارد وتقييم مختلف الخيارات المتاحة أمامها، وتحسين أداء اﻷسواق وضمان تأييد مجتمع المزارعين واﻷرياف. |