"locales y las comunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحلية والمجتمعات المحلية
        
    • المحلية ومجتمعات
        
    • المحلية والجماعات
        
    • المحليين والمجتمعات المحلية
        
    Es evidente que hay que trabajar más con las autoridades locales y las comunidades de acogida. UN ومن الواضح، أنه يتعين القيام بمزيد من العمل مع السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المتلقية.
    Los gobiernos nacionales, las instituciones locales y las comunidades afectadas son los responsables principales de la acción en casos de desastre. UN 26 - تقع مسؤولية إدارة الكوارث في المقام الأول على عاتق الحكومات الوطنية والمؤسسات المحلية والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Por último, será muy importante para el éxito del Decenio conseguir la integración de la reducción de los desastres en la planificación nacional, con la participación plena de las autoridades locales y las comunidades locales en riesgo. UN وأخيرا فإن إدماج الحد من الكوارث في التخطيط الوطني، بمشاركة تامة من السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر يمثل تحديا خطيرا للتنفيذ الناجح للعقد.
    El PNUD dirige las consultas para el UN-REDD sobre derechos, planes de pago y mecanismos de participación en los beneficios con las comunidades locales y las comunidades indígenas. UN ويقود البرنامج الإنمائي المشاورات المعقودة بشأن الحقوق الناشئة عن هذا البرنامج التعاوني وخطط دفع الأموال وآليات تقاسم المنافع مع المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Reuniones con representantes de los grupos armados, la sociedad civil, las autoridades locales y las comunidades étnicas, el cuerpo diplomático y representantes de la comunidad internacional y los Estados Miembros UN جتماعا مع ممثلي الجماعات المسلحة والمجتمع المدني والسلطات المحلية والجماعات العرقية والسلك الدبلوماسي وممثلي المجتمع الدولي والدول الأعضاء
    Este mandato se cumple con el Programa de Gestión en Casos de Desastre, que apoya a los gobiernos, las autoridades locales y las comunidades y refuerza su capacidad para que puedan gestionar los desastres naturales y los provocados por el hombre. UN ويضطلع بتنفيذ هذه الولاية عن طريق برنامجه لإدارة الكوارث الذي يوفر الدعم للحكومات والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية لتعزيز قدراتها على إدارة الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان.
    Resultado 1.4.1 Mejorar la capacidad de las autoridades locales y las comunidades para ordenar la base de recursos naturales de manera sostenible 1.4.1.a. UN الناتج 1-4-1: تحسين قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام.
    Los servicios de enlace militar contarían con oficiales destinados exclusivamente a esa función, que se mantendrían en estrecho contacto con las partes, los dirigentes tribales, las autoridades locales y las comunidades. UN وستتألف قدرة الاتصال العسكرية من ضباط اتصال متخصصين يقيمون اتصالا وثيقا مع الأطراف ورؤساء القبائل والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية.
    4. Presupuestación participativa - relaciones entre las autoridades locales y las comunidades UN 4 - الميزنة التشاركية - العلاقات بين السلطات المحلية والمجتمعات المحلية
    Los gobiernos y las instituciones financieras también deben ayudar a las autoridades locales y las comunidades más pequeñas a llegar a los mercados de capitales internacionales y nacionales y favorecer las corrientes y la coordinación de los fondos existentes. UN وعلى الحكومات والمؤسسات المالية أيضا أن تساعد السلطات المحلية والمجتمعات المحلية الصغيرة على النفاذ إلى أسواق رؤوس الأموال الوطنية والدولية وتسهيل تدفق الموارد المالية الحالية وتنسيقها بشكل أفضل.
    El Representante Especial también ha patrocinado dos conferencias regionales dedicadas, respectivamente, a las ONG y a los jóvenes y ha tomado parte en una conferencia sobre la función de las administraciones locales y las comunidades en el proceso de integración en la Unión Europea. UN كما رعى الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي مؤتمرين إقليميين، بشأن المنظمات غير الحكومية وبشأن الشباب، وشارك في مؤتمر عن دور الحكومات المحلية والمجتمعات المحلية في عملية الاندماج في الاتحاد الأوروبي.
    Las reuniones han proporcionado una tribuna de gran utilidad donde las empresas, las autoridades locales y las comunidades han podido estudiar estrategias conjuntas para revitalizar la economía local. UN وقد وفرت هذه الاجتماعات منبرا مفيدا لقطاع الأعمال والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية لمناقشة استراتيجيات مشتركة لإعادة تنشيط الاقتصاد المحلي.
    Algunos países han informado de la elaboración de una estrategia nacional mediante un proceso participativo de múltiples interesados en el que han intervenido ONG, el sector privado, las autoridades locales y las comunidades. UN وأبلغ بعض البلدان أنه وضع استراتيجيات وطنية عن طريق عملية تشاركية متعددة أصحاب المصلحة شاركت فيها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والحكومات المحلية والمجتمعات المحلية.
    e) El fortalecimiento de la capacidad de las instituciones locales y las comunidades básicas para incrementar su participación en el proceso de desarrollo. UN )ﻫ( تعزيز قدرات المؤسسات المحلية والمجتمعات المحلية اﻷساسية لزيادة مشاركتها في عملية التنمية.
    Se ha comprobado el valor de la cooperación entre los gobiernos locales y las comunidades beneficiarias para incrementar la eficacia en la prestación de los servicios. También se ha comprobado que diversos métodos de pago por los servicios son eficaces para limitar los gastos, aunque algunas de esas técnicas han planteado exigencias poco realistas sobre información de mercado en los países en desarrollo. UN وتبين أن التعاون بين الحكومات المحلية والمجتمعات المحلية المستفيدة لا بد منه لزيادة كفاءة تقديم الخدمات، كما ثبتت جدوى طرائق مختلفة لتسديد نفقات الخدمـــات في الحــــد مـــن التكاليف، مع أن ما تطلبته بعض هذه التقنيات من معلومات عن السوق في البلدان النامية لم يكن واقعيا.
    Las actividades en casos de desastre se centran en particular en el componente material y en la gestión de los refugios, la infraestructura y los servicios, dando prioridad a las actividades en el plano local, y a la formación y el apoyo técnico que permiten potenciar la capacidad de las autoridades locales y las comunidades para la gestión de desastres y asentamientos humanos en un contexto de buena gestión local. UN وتركز الأنشطة المتعلقة بالكوارث بوجه خاص على العنصرين المادي والإداري للموئل، والهياكل الأساسية والخدمات، مع إعطاء الأولوية للأنشطة على الصعيد المحلي، كما تركز على التدريب والدعم التقني لتعزيز قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة الكوارث والمستوطنات البشرية في سياق إدارة محلية رشيدة.
    Resultado 1.4.1: Mejorar la capacidad de las autoridades locales y las comunidades para la ordenación de la base de recursos naturales de manera sostenible [Logrado parcialmente: 60%] UN الناتج 1-4-1: تحسين قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام. [متحققة جزئيا: 60 في المائة]
    El ACNUR, en cooperación con las autoridades locales y las comunidades beneficiarias, siguió ocupándose de la rehabilitación de las infraestructuras escolares de las comunidades. UN 23 - وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المستفيدة التركيز على إصلاح الهياكل التعليمية الأساسية للمجتمعات المحلية.
    La normativa de los organismos de financiación multilaterales no permite la concesión de créditos a los gobiernos locales y las comunidades indígenas, por lo que son necesarios mecanismos de apoyo directo a las instituciones locales y las comunidades indígenas. UN فأنظمة وكالات التمويل المتعددة الأطراف لا تسمح بإقراض الحكومات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، الأمر الذي يتطلب إنشاء آليات لتقديم الدعم المباشر للمستويات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Un proyecto experimental para los mediadores municipales que se ocupan de los romaníes, proyecto que tiene por finalidad prestar, en los municipios locales, servicios para la integración de los romaníes, garantizando el establecimiento de una estrecha relación entre los servicios y organizaciones locales y las comunidades romaníes; UN مشروع رائد لوسطاء طائفة الروما في البلديات بغية توفير خدمات تتعلق بإدماج الروما في البلديات المحلية، على نحو يضمن إقامة علاقة وثيقة بين الأجهزة والمنظمات المحلية ومجتمعات الروما.
    Las tensiones entre los residentes del campamento, las autoridades locales y las comunidades vecinas se intensificaron al punto que los desplazados internos informaron a la UNAMID de que no se atrevían a salir del campamento por temor a ser acosados. UN وتصاعدت حدة التوتر فيما بين سكان المخيم والسلطات المحلية والجماعات المحيطة، مما حدا النازحين على إبلاغ العملية المختلطة بخوفهم من مغادرة المخيم خوفاً من تعرضهم للتحرش.
    El principal objetivo del personal civil es prestar apoyo administrativo y logístico y ejecutar los mandatos civiles de las misiones en relación con las poblaciones locales y las comunidades. UN 88 - يقدم الموظفون المدنيون أساسا الدعم الإداري واللوجستي، وينجزون الولايات المدنية للبعثات لفائدة السكان المحليين والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus