El Gobierno logró hallar una solución pacífica a las insurrecciones aceptando algunas de las demandas. | UN | وقد تمكنت الحكومة بقبولها بعض المطالب، من إيجاد حل سلمي لحالات التمرد تلك. |
Durante los registros domiciliarios él logró encontrar algo de agua para beber, lo primero que bebía en dos días. | UN | وخلال تفتيش المنازل، تمكن من العثور على ماء للشرب، وكانت أول مرة يشرب فيها منذ يومين. |
El Comité logró organizar vacaciones de verano para una gran cantidad de niños de familias de bajos ingresos y para niños que necesitaban atención especial. | UN | وقد نجحت هذه اللجنة في تنظيم مصايف لعدد كبير من اﻷطفال المنتمين ﻷسر منخفضة الدخل واﻷطفال الذين يحتاجون الى رعاية خاصة. |
Desde su creación el PNUMA logró establecer una tradición de colaboración y cooperación fructífera con las organizaciones no gubernamentales. | UN | نجح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منذ إنشائه في وضع تقاليد للتعاون المثمر مع المنظمات غير الحكومية. |
De hecho, el proceso de paz logró un aumento del nivel de confianza. | UN | ولقد حققت عملية السلام في الواقع مستوى متزايدا من الائتمان والثقة. |
El mes pasado se logró otro avance histórico con la firma del Tratado de Paz entre Israel y Jordania. | UN | وثمة تقدم تاريخي آخر تحقق باﻷمس القريب، خلال الشهر الماضي، بتوقيع اسرائيل واﻷردن على معاهدة للسلم. |
El Fondo sólo logró iniciar sus actividades y crecer gracias a las generosas contribuciones anuales de muchos países, pequeños y grandes, ricos y pobres, desarrollados y en desarrollo. | UN | ولم يتمكن الصندوق من الانطلاق بعمله ومن النمو إلا بفضل المساهمات السنوية السخية التي قدمتها بلــدان كثيــرة، صغيرة وكبيرة، غنية وفقيرة، نامية ومتقدمة النمــو. |
Además, si alguien que estuvo aquí abajo logró salir ya habría nombrado el sistema. | Open Subtitles | بالإضافة لو أن أحد استطاع الخروج لكانت قد تمت تسمية الكهف باسمه |
La policía logró impedir el ataque y el Embajador no sufrió ninguna lesión. | UN | وقد تمكنت الشرطة من منع الهجوم، ولم يصب السفير بأي أذى. |
En el pasado, logró elaborar directrices y aprobar recomendaciones que respondían al mandato que se le había conferido. | UN | وفي الماضي، تمكنت الهيئة من وضع مبادئ توجيهية واعتماد توصيات بما يستجيب للولاية المسندة إليها. |
Sorprendente escándalo sigue después de que un terrorista desconocido que logró violar la seguridad de la OSR con un arma y un bebé. | Open Subtitles | غضب مروع تلاه إرهاب من شخص غير معروف تمكن من الخروج عن انظمة هيئة امن المراحيض الامنية بسلاح و طفل |
Señor, el 12º Regimiento logró detener el avance de las fuerzas británicas. | Open Subtitles | سيدي سيدي الفوج 12 تمكن من إيقاف تقدم القوات البريطانية |
Acerca de cómo el hacker logró superar los sistemas de seguridad de BBE, ni las autoridades ni la empresa se han pronunciado. | Open Subtitles | عندما سئل كيف نجحت القراصنة في أختراق أنظمة الأمن لا السلطات، ولا الشركة ترغب في التعليق في هذا الوقت |
Ese acontecimiento poco destacado dio origen a lo que se convirtió en un movimiento mundial de solidaridad que logró inspirar a millones de personas a luchar contra el apartheid. | UN | وهذا الحدث الصغير أدى إلى ما أصبح حركة عالمية للتضامن نجحت في إلهام ملايين من الناس أن يعملوا على مناهضة الفصل العنصري. |
Por su tesón y perseverancia, Khabouji N ' zaji Lukabu, hombre experimentado y diplomático consumado, logró mantener el prestigio de su país. | UN | إن خابوجي نزاجي لوكابو، كصاحب خبـرة وكدبلوماسـي محنك نجح بثباته ومواظبته في الحفاظ على صورة بـلاده في أعين الناس. |
El Iraq ha declarado que logró producir en el país tanto células como ojivas de misiles, al igual que lanzamisiles. | UN | وأعلن العراق أنه نجح في اﻹنتاج المحلي لكامل جسم القذيفة والرأس الحربي، فضلا عن أجهزة إطلاق القذائف. |
La Caja en su totalidad logró resultados positivos en 2002 y 2003. | UN | حققت الأموال بمجموعها أداء إيجابيا في عامي 2002 و 2003. |
La disminución se logró maximizando los aumentos de la eficiencia en el ámbito del apoyo a los programas. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال تعظيم المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في مجال الدعم البرنامجي. |
5. En lo que se refería a la evaluación del desempeño, el grupo no logró hallar ningún sistema de retroinformación y de autoevaluación. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بتقييم اﻷداء، لم يتمكن الفريق من العثور على أي نظام لقياس الاستجابة المرتدة أو التقييم الذاتي. |
Se disparó contra él y resultó herido, aunque logró llegar al lado albano. | UN | واستخدمت اﻷسلحة فجرح، ولكنه استطاع الوصول الى الجانب اﻷلباني. |
El país había avanzado en la buena dirección desde que logró la independencia en 1979. | UN | وقال إن البلد على ما يرام منذ أن حقق استقلاله في عام 1979. |
De alguna manera Reese logró sobrevivir a un ataque masivo de Replicadores. | Open Subtitles | بطريقة ما ريس استطاعت البقاء من هجوم شامل من الربلكيتورز |
Quien quiera que lo haya hecho ...lo único que logró fue terminar rápidamente con la resistencia. | Open Subtitles | أياً كان من فعلها كل ما فعله هو أن عجل بنهاية المقاومة |
El conductor del vehículo logró escapar, pero las manchas de sangre en la carretera indicaban que estaba herido. | UN | وتمكن سائق المركبة من الفرار ولكن آثار الدماء على الطريق أوضحت أنه قد أصيب بجراح. |
La Sección de África del Departamento logró publicar en medios impresos y electrónicos 1.310 artículos de fondo breves derivados de la revista. | UN | ونجح قسم أفريقيا في الإدارة في إجراء الترتيبات لكي تُنشر، ورقيا وإلكترونيا، 310 1 مقالات قصيرة مستمدّة من المجلّة. |
El AWACS hizo seguir la aeronave por un avión de combate de la OTAN, pero este último no logró identificar visualmente al presunto infractor debido a las condiciones atmosféricas inclementes. | UN | ووجهت الايواكس رحلة جوية لطائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي الى المسار ولكنها لم تتمكن من التعرف عيانا على المنتهك المحتمل بسب رداءة اﻷحوال الجوية. |
La Misión logró una capacidad operativa plena en el plazo de un mes. | UN | وتمكنت البعثة من بلوغ كامل قدرتها التشغيلية في غضون شهر واحد. |