"logró" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تمكنت
        
    • تمكن
        
    • نجحت
        
    • نجح
        
    • حققت
        
    • تحقق
        
    • يتمكن
        
    • استطاع
        
    • حقق
        
    • استطاعت
        
    • فعلها
        
    • وتمكن
        
    • ونجح
        
    • تتمكن
        
    • وتمكنت
        
    El Gobierno logró hallar una solución pacífica a las insurrecciones aceptando algunas de las demandas. UN وقد تمكنت الحكومة بقبولها بعض المطالب، من إيجاد حل سلمي لحالات التمرد تلك.
    Durante los registros domiciliarios él logró encontrar algo de agua para beber, lo primero que bebía en dos días. UN وخلال تفتيش المنازل، تمكن من العثور على ماء للشرب، وكانت أول مرة يشرب فيها منذ يومين.
    El Comité logró organizar vacaciones de verano para una gran cantidad de niños de familias de bajos ingresos y para niños que necesitaban atención especial. UN وقد نجحت هذه اللجنة في تنظيم مصايف لعدد كبير من اﻷطفال المنتمين ﻷسر منخفضة الدخل واﻷطفال الذين يحتاجون الى رعاية خاصة.
    Desde su creación el PNUMA logró establecer una tradición de colaboración y cooperación fructífera con las organizaciones no gubernamentales. UN نجح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منذ إنشائه في وضع تقاليد للتعاون المثمر مع المنظمات غير الحكومية.
    De hecho, el proceso de paz logró un aumento del nivel de confianza. UN ولقد حققت عملية السلام في الواقع مستوى متزايدا من الائتمان والثقة.
    El mes pasado se logró otro avance histórico con la firma del Tratado de Paz entre Israel y Jordania. UN وثمة تقدم تاريخي آخر تحقق باﻷمس القريب، خلال الشهر الماضي، بتوقيع اسرائيل واﻷردن على معاهدة للسلم.
    El Fondo sólo logró iniciar sus actividades y crecer gracias a las generosas contribuciones anuales de muchos países, pequeños y grandes, ricos y pobres, desarrollados y en desarrollo. UN ولم يتمكن الصندوق من الانطلاق بعمله ومن النمو إلا بفضل المساهمات السنوية السخية التي قدمتها بلــدان كثيــرة، صغيرة وكبيرة، غنية وفقيرة، نامية ومتقدمة النمــو.
    Además, si alguien que estuvo aquí abajo logró salir ya habría nombrado el sistema. Open Subtitles بالإضافة لو أن أحد استطاع الخروج لكانت قد تمت تسمية الكهف باسمه
    La policía logró impedir el ataque y el Embajador no sufrió ninguna lesión. UN وقد تمكنت الشرطة من منع الهجوم، ولم يصب السفير بأي أذى.
    En el pasado, logró elaborar directrices y aprobar recomendaciones que respondían al mandato que se le había conferido. UN وفي الماضي، تمكنت الهيئة من وضع مبادئ توجيهية واعتماد توصيات بما يستجيب للولاية المسندة إليها.
    Sorprendente escándalo sigue después de que un terrorista desconocido que logró violar la seguridad de la OSR con un arma y un bebé. Open Subtitles غضب مروع تلاه إرهاب من شخص غير معروف تمكن من الخروج عن انظمة هيئة امن المراحيض الامنية بسلاح و طفل
    Señor, el 12º Regimiento logró detener el avance de las fuerzas británicas. Open Subtitles سيدي سيدي الفوج 12 تمكن من إيقاف تقدم القوات البريطانية
    Acerca de cómo el hacker logró superar los sistemas de seguridad de BBE, ni las autoridades ni la empresa se han pronunciado. Open Subtitles عندما سئل كيف نجحت القراصنة في أختراق أنظمة الأمن لا السلطات، ولا الشركة ترغب في التعليق في هذا الوقت
    Ese acontecimiento poco destacado dio origen a lo que se convirtió en un movimiento mundial de solidaridad que logró inspirar a millones de personas a luchar contra el apartheid. UN وهذا الحدث الصغير أدى إلى ما أصبح حركة عالمية للتضامن نجحت في إلهام ملايين من الناس أن يعملوا على مناهضة الفصل العنصري.
    Por su tesón y perseverancia, Khabouji N ' zaji Lukabu, hombre experimentado y diplomático consumado, logró mantener el prestigio de su país. UN إن خابوجي نزاجي لوكابو، كصاحب خبـرة وكدبلوماسـي محنك نجح بثباته ومواظبته في الحفاظ على صورة بـلاده في أعين الناس.
    El Iraq ha declarado que logró producir en el país tanto células como ojivas de misiles, al igual que lanzamisiles. UN وأعلن العراق أنه نجح في اﻹنتاج المحلي لكامل جسم القذيفة والرأس الحربي، فضلا عن أجهزة إطلاق القذائف.
    La Caja en su totalidad logró resultados positivos en 2002 y 2003. UN حققت الأموال بمجموعها أداء إيجابيا في عامي 2002 و 2003.
    La disminución se logró maximizando los aumentos de la eficiencia en el ámbito del apoyo a los programas. UN وقد تحقق ذلك من خلال تعظيم المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في مجال الدعم البرنامجي.
    5. En lo que se refería a la evaluación del desempeño, el grupo no logró hallar ningún sistema de retroinformación y de autoevaluación. UN ٥ - وفيما يتعلق بتقييم اﻷداء، لم يتمكن الفريق من العثور على أي نظام لقياس الاستجابة المرتدة أو التقييم الذاتي.
    Se disparó contra él y resultó herido, aunque logró llegar al lado albano. UN واستخدمت اﻷسلحة فجرح، ولكنه استطاع الوصول الى الجانب اﻷلباني.
    El país había avanzado en la buena dirección desde que logró la independencia en 1979. UN وقال إن البلد على ما يرام منذ أن حقق استقلاله في عام 1979.
    De alguna manera Reese logró sobrevivir a un ataque masivo de Replicadores. Open Subtitles بطريقة ما ريس استطاعت البقاء من هجوم شامل من الربلكيتورز
    Quien quiera que lo haya hecho ...lo único que logró fue terminar rápidamente con la resistencia. Open Subtitles أياً كان من فعلها كل ما فعله هو أن عجل بنهاية المقاومة
    El conductor del vehículo logró escapar, pero las manchas de sangre en la carretera indicaban que estaba herido. UN وتمكن سائق المركبة من الفرار ولكن آثار الدماء على الطريق أوضحت أنه قد أصيب بجراح.
    La Sección de África del Departamento logró publicar en medios impresos y electrónicos 1.310 artículos de fondo breves derivados de la revista. UN ونجح قسم أفريقيا في الإدارة في إجراء الترتيبات لكي تُنشر، ورقيا وإلكترونيا، 310 1 مقالات قصيرة مستمدّة من المجلّة.
    El AWACS hizo seguir la aeronave por un avión de combate de la OTAN, pero este último no logró identificar visualmente al presunto infractor debido a las condiciones atmosféricas inclementes. UN ووجهت الايواكس رحلة جوية لطائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي الى المسار ولكنها لم تتمكن من التعرف عيانا على المنتهك المحتمل بسب رداءة اﻷحوال الجوية.
    La Misión logró una capacidad operativa plena en el plazo de un mes. UN وتمكنت البعثة من بلوغ كامل قدرتها التشغيلية في غضون شهر واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus