12. Se han logrado ciertos progresos en la entidad de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٢١- وقد تم إحراز بعض التقدم في كيان اتحاد البوسنة والهرسك. |
Algodón: Se observó que se habían logrado ciertos progresos en el carril del desarrollo mediante la asistencia para el desarrollo. | UN | 65 - القطن: أُشير إلى إحراز بعض التقدم على المسار الإنمائي من خلال المساعدة الإنمائية. |
65. Algodón: Se observó que se habían logrado ciertos progresos en el carril del desarrollo mediante la asistencia para el desarrollo. | UN | 65- القطن: أُشير إلى إحراز بعض التقدم على المسار الإنمائي من خلال المساعدة الإنمائية. |
Se ha informado de que se han logrado ciertos progresos a ese respecto, pero queda aún considerable margen para mejoras. | UN | وأفيد أنه قد أحرز بعض التقدم في هذا الصدد، إنما لا يزال يلزم إجراء تحسينات كثيرة. |
Aunque reconocemos que se han logrado ciertos progresos en la ejecución del Programa 21 y los compromisos asumidos en Río, no puede negarse que muchas cuestiones, como las que acabo de esbozar, aún tienen que tratarse adecuadamente. | UN | ولئن كنا نسلم بأنه قد تحقق بعض التقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والالتزامات التي قطعت في ريو، فإننا لا ننكر أن كثيرا من القضايا، مثل التي ذكرتها، لم تجر معالجتها المعالجة الواجبة إلى اﻵن. |
Algodón: Se observó que se habían logrado ciertos progresos en el carril del desarrollo mediante la asistencia para el desarrollo. | UN | 65 - القطن: أُشير إلى إحراز بعض التقدم على المسار الإنمائي من خلال المساعدة الإنمائية. |
Sin embargo, con los recursos de que se dispone se han logrado ciertos progresos en el mejoramiento del apoyo a toda la Organización proporcionado por el servicio central de supervisión y evaluación. | UN | 14 - وعلى الرغم من ذلك، فقد تم، وفي حدود الموارد المتاحة، إحراز بعض التقدم في تعزيز الدعم المقدم على صعيد المنظمة من قبل مرفق الرصد والتقييم المركزي. |
Aunque se habían logrado ciertos progresos para documentar algunas de las formas más comunes de violencia contra la mujer, todavía había muchas formas de violencia mal documentadas, como la trata de mujeres con fines de explotación sexual y de otra índole. | UN | وأضاف المتكلم أنه رغم إحراز بعض التقدم في توثيق بعض أكثر أشكال العنف ضد المرأة شيوعا، لا تزال هناك أشكال كثيرة من العنف غير موثقة إجمالا، ومنها الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال. |
El Consejo de Seguridad observa que en los dos últimos meses se han logrado ciertos progresos en la aplicación del Protocolo de Lusaka, si bien han sido limitados y no han colmado las esperanzas suscitadas por la reunión celebrada en Libreville el 1º de marzo de 1996 entre el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمــن أنه تم خــلال الشهريــن الماضيين إحراز بعض التقدم في تنفيذ بروتوكول لوساكا وإن كان تقدما محدودا ولم يحقق اﻵمال التي بعثها الاجتماع الذي عقد بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي في ليبرفيل، في ١ آذار/مارس ١٩٩٦. |
El Consejo de Seguridad observa que en los dos últimos meses se han logrado ciertos progresos en la aplicación del Protocolo de Lusaka, si bien han sido limitados y no han colmado las esperanzas suscitadas por la reunión celebrada en Libreville (Gabón) el 1º de marzo de 1996 entre el Presidente dos Santos y el Dr. Savimbi. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن أنه تم خلال الشهرين الماضيين إحراز بعض التقدم في تنفيذ بروتوكول لوساكا وإن كان تقدما محدودا ولم يحقق اﻵمال التي بعثها الاجتماع الذي عقد بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافيمبي في ليبرفيل، غابون، في ١ آذار/مارس ١٩٩٦. |
22. La Sra. GYAWALY (Nepal) dice que, aunque se han logrado ciertos progresos en la esfera de los derechos de la mujer, ésta no goza todavía de las mismas oportunidades que el hombre para participar en la política y en las actividades económicas a gran escala. | UN | ٢٢ - السيدة غياوالي )نيبال(: قالت إنه رغم إحراز بعض التقدم في مجال حقوق المرأة، فإنها ما برحت لا تتمتع، على قدم المساواة، بفرص المشاركة في الحياة السياسية واﻷنشطة الاقتصادية الكبيرة الحجم. |
19. Aunque en los últimos cinco años se han logrado ciertos progresos con respecto a la aplicación del sistema de salvaguardias del OIEA, es evidente que queda por realizar una difícil labor si se pretenden cumplir efectivamente las obligaciones señaladas en el artículo III del Tratado. | UN | 19 - وقد تم إحراز بعض التقدم خلال السنوات الخمس الماضية من حيث تطوير نظام الضمانات في الوكالة، ولكن من الواضح أن المهام المتبقية صعبة إذا أريد تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة الثالثة من المعاهدة تنفيذا فعالا. |
19. Aunque en los últimos cinco años se han logrado ciertos progresos con respecto a la aplicación del sistema de salvaguardias del OIEA, es evidente que queda por realizar una difícil labor si se pretenden cumplir efectivamente las obligaciones señaladas en el artículo III del Tratado. | UN | 19 - وقد تم إحراز بعض التقدم خلال السنوات الخمس الماضية من حيث تطوير نظام الضمانات في الوكالة، ولكن من الواضح أن المهام المتبقية صعبة إذا أريد تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة الثالثة من المعاهدة تنفيذا فعالا. |
a) Si bien se habían logrado ciertos progresos desde la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en 1992, seguía habiendo dificultades imperiosas y apremiantes a nivel mundial. | UN | (أ) رغم إحراز بعض التقدم منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الأول المعني بالبيئة والتنمية، في عام 1992، ما زالت هناك تحديات عالمية عصيبة وملحة. |
Asimismo, los instaba a que fomentaran su propio crecimiento económico, a que prestaran mayor asistencia oficial para el desarrollo y alivio de la carga de la deuda y a que recibieran a los representantes de los países en desarrollo y los países con economías en transición en las deliberaciones sobre un nuevo sistema financiero internacional. Si bien se han logrado ciertos progresos en esas esferas, aún queda mucho más por hacer. | UN | وقد قصدت إلى حفزهم على إنعاش نموهم الاقتصادي ذاته، من أجل تقديم المزيد من المساعدة اﻹنمائية الرسمية ولتخفيف عبء الديون، وعلى دعوة ممثلي البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية للمشاركة في المداولات المتعلقة بالنظام المالي الدولي الجديد.وبرغم إحراز بعض التقدم في هذه المجالات، فلا تزال الحاجة تدعو إلى إحراز المزيد والمزيد. |
Aunque durante el último decenio se han logrado ciertos progresos en la democratización de muchos países menos adelantados, en fechas recientes han comenzado a aumentar los cambios inconstitucionales de gobierno, pues tres países de África occidental y otros dos países menos adelantados han sufrido golpes de Estado entre 2008 y principios de 2010. | UN | 36 - وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بتحقيق الديمقراطية خلال العقد الماضي في العديد من أقل البلدان نموا، فقد بدأت التغييرات غير الدستورية في الحكم في أقل البلدان نموا تزداد في الآونة الأخيرة، إذ أن ثلاث دول في غرب أفريقيا وبلدين آخرين من أقل البلدان نموا شهدت انقلابات في الفترة من عام 2008 إلى مطلع 2010. |
Desde principios de año se han logrado ciertos progresos y más de 1.400 familias salieron de los campamentos de desplazados internos, después de haber recibido un paquete de recuperación de la Estrategia de Recuperación Nacional del Gobierno. | UN | ومنذ بداية السنة، أحرز بعض التقدم وغادرت أزيد من 400 1 أسرة مخيمات المشردين داخليا، حيث تلقت مجموعة إنعاش في إطار استراتيجية الإنعاش الوطنية التي وضعتها الحكومة. |
Se han logrado ciertos progresos en la elaboración de instrumentos y procedimientos para determinar quiénes son las personas más vulnerables, para evaluar sus necesidades y para definir estrategias que fortalezcan los recursos de las comunidades amenazadas por las crisis. | UN | ٥٩ - وقد أحرز بعض التقدم في وضع أدوات وإجراءات لتحديد الفئات اﻷكثر تعرضا للخطر، ولتقييم الاحتياجات، ولتحديد استراتيجيات من شأنها تعزيز موارد المجتمعات التي تهددها اﻷزمات. |
Se han logrado ciertos progresos en el adelanto económico de las mujeres, que constituyen el 66% de los prestatarios de microcréditos y el 38% de los participantes en el Programa nacional de desarrollo de aptitudes profesionales. | UN | 45 - وقد أحرز بعض التقدم في مجال النهوض الاقتصادي بالمرأة، إذ تشكِّل المرأة نسبة 66 في المائة من المقترضين لأغراض التمويل البالغ الصغر و 38 في المائة من المشاركين في البرنامج الوطني لتنمية المهارات. |
Se han logrado ciertos progresos en relación con el acceso a una gama completa de métodos seguros y fiables de planificación de la familia, y se ha logrado un mayor número de opciones en materia de anticonceptivos. | UN | وقد تحقق بعض التقدم في إتاحة الوصول إلى مجموعة كاملة من وسائل مأمونة ومضمونة لتنظيم اﻷسرة، كما أتيحت مجموعة واسعة من خيارات منع الحمل. |
Aunque se han logrado ciertos progresos en atajar la contaminación y el agotamiento de los recursos, se registran síntomas de empeoramiento en esferas que van desde las emisiones de sustancias tóxicas y gases de efecto invernadero a la degradación de los recursos naturales y la desertificación. | UN | وإذا كانت التقارير قد أشارت إلى تحقق بعض التقدم في الحد من التلوث وتدهور الموارد، فإن الاتجاهات تزداد سوءا في مجالات تتراوح من انبعاثات المواد السامة وغازات الدفيئة إلى تدهور الموارد الطبيعية والتصحر. |