"logrado un acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق
        
    • التوصل الى اتفاق
        
    • حققت اتفاقا
        
    • توصل إلى اتفاق
        
    No debe llegarse a una decisión antes de que se haya logrado un acuerdo general sobre la materia. UN وينبغي ألا يتخذ إجراء إلا بعد التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسألة التي نحن بصددها.
    Aun así, es significativo que se haya logrado un acuerdo en relación con Srebrenica y Zepa. UN ومما له مغزى تماما أنه تم التوصل إلى اتفاق يتعلق بسريبرينتسا وزيبا.
    Si un año atrás se hubiese logrado un acuerdo para la transferencia del poder y para la consolidación del proceso político, ahora estaríamos embarcados en el proceso de transferencia del poder. UN فلو كان قد تم التوصل إلى اتفاق قبل سنة على نقل السلطة، وترسيخ العملية السياسية، لكنا اﻵن قد بلغنا فعلا طور نقل السلطة.
    Desafortunadamente, no hemos logrado un acuerdo sobre la importante cuestión relativa al calendario para la retirada. UN ولﻷسف، أخفقنا في التوصل الى اتفاق بشأن القضية الهامة المتمثلة في الجدول الزمني لﻹنسحاب.
    Aun así, es significativo que se haya logrado un acuerdo en relación con Srebrenica y Zepa. UN ومما له مغزى تماما أنه تم التوصل إلى اتفاق يتعلق بسريبرينتسا وزيبا.
    Lamentamos que en 1997 la Conferencia de Desarme no haya logrado un acuerdo sobre ninguna de las cuestiones sustantivas de su agenda. UN ونشعر باﻷسف ﻷن المؤتمر أخفق في عام ١٩٩٧ في التوصل إلى اتفاق بشأن أي من المسائل المدرجـــــة في جدول أعماله الموضوعي.
    De haberse reconocido esto, ya podríamos haber logrado un acuerdo general en el Grupo de Trabajo. UN ولو كان هذا اﻷمر محققا أو معترفا به لما كان الفريق العامل قد استمر بحالة عدم التوصل إلى اتفاق عام حتى هذه اللحظة.
    En el curso de pocos años se ha logrado un acuerdo mundial, uno de los pocos que son auténticos acuerdos de desarme. UN ففي خلال سنــوات قليلــة، جرى التوصل إلى اتفاق عالمي، يعد واحدا من اتفاقات قليلة حقة أبرمت في مجال نزع السلاح.
    Se ha logrado un acuerdo sobre la distribución entre las Entidades del material rodante existente, luego de un inventario que se levantará bajo la supervisión de la Unión Internacional de Ferrocarriles. UN وتم التوصل إلى اتفاق بين الكيانين بشأن معدات السكك الحديدية، بعد إجراء جرد تحت إشراف الاتحاد الدولي للسكك الحديدية.
    Por tanto, sólo se podría adoptar una decisión sobre la forma final de cualquier instrumento que se elaborara en las deliberaciones una vez se hubiera logrado un acuerdo sobre las cuestiones sustantivas. UN وعليه لن يُتخذ قرار بشأن الشكل النهائي لأي صك قد تتمخض عنه المناقشات إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المواضيعية.
    De entonces a la fecha se han registrado avances en la reducción de las diferencias, pero aún no se ha logrado un acuerdo sobre el programa. UN وأحرز بعض التقدم منذ ذلك الحين فيما يتعلق بتضييق مجالات الاختلاف، لكن لم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال.
    De entonces a la fecha se han registrado avances en la reducción de las diferencias, pero aún no se ha logrado un acuerdo sobre el programa. UN وأحرز بعض التقدم منذ ذلك الحين فيما يتعلق بتضييق مجالات الاختلاف، لكن لم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال.
    Las organizaciones se han reunido para examinar la participación en la financiación de los gastos, pero hasta ahora no se ha logrado un acuerdo sobre el particular. UN وقد اجتمعت تلك المنظمات لمناقشة تقاسم التكاليف، غير أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق حتى الآن بشأن تقاسم التكاليف.
    Pese a nuestros esfuerzos, no se ha logrado un acuerdo sobre las directrices y las recomendaciones al respecto. UN وبالرغم من جهودنا، ما زال التوصل إلى اتفاق بشأن مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن هذه المسألة أمرا بعيد المنال.
    Sin embargo, durante bastante más de un decenio no se ha logrado un acuerdo para modificarla. UN ومع ذلك، وخلال عقد من الزمان، لم يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن تغيير تلك التشكيلة.
    En el momento de redactar el presente informe, no se había logrado un acuerdo amplio sobre la puesta en marcha de un programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن قد جرى التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تنفيذ برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Reitera su intención de volver a examinar el papel futuro de las Naciones Unidas en Angola en el caso de que no se hubiere logrado un acuerdo de paz para esa fecha. UN ويؤكد المجلس من جديد عزمه على إعادة النظر في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة مستقبلا في أنغولا في حالة عدم التوصل إلى اتفاق للسلم بحلول ذلك التاريخ.
    Se había logrado un acuerdo provisional sobre dos terceras partes de las principales disposiciones del proyecto. UN وتم التوصل الى اتفاق أولي بشأن ثلثي اﻷحكام الرئيسية لمشروع القانون.
    Se había logrado un acuerdo provisional sobre las dos terceras partes de las principales disposiciones del proyecto. UN وتم التوصل الى اتفاق أولي بشأن ثلثي اﻷحكام الرئيسية لمشروع القانون.
    Felicitamos a la Sra. Ogata por haber logrado un acuerdo entre las partes en Bosnia para asegurar la prestación de asistencia humanitaria suspendiendo las hostilidades y permitiendo el acceso libre y sin condiciones a quienes necesitan ayuda. UN ونحن نهنئ السيدة أوغاتــا علــى التوصل الى اتفاق بين اﻷطراف في البوسنة لضمــان توصيــل المساعــدة الانسانيــة بوقــف اﻷعمـــال العدائيــة والسماح بالوصول الحر غير المشروط الى المحتاجين.
    Un fuerte espíritu de compromiso y cooperación ha logrado un acuerdo significativo para construir un mundo más seguro. UN وقال أن روحا قوية من التراضي والتعاون قد حققت اتفاقا هاما لبناء عالم أكثر سلامة وأمانا.
    El representante del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo declaró que la Conferencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en Barbados en 1994, había logrado un acuerdo acerca de un plan de acción que reconocía la vulnerabilidad de los Estados pequeños. UN ٣٢ - ذكر ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن المؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية المعقود في بربادوس في عام ١٩٩٤ توصل إلى اتفاق بشأن خطة عمل تعترف بضعف الدول الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus