"logrados durante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرز خلال
        
    • التي تحققت خلال
        
    • المحرز أثناء
        
    • الذي أُحرز خلال
        
    • التي تحققت أثناء
        
    • التي تم التوصل إليها خﻻل
        
    • المحققة خلال
        
    • الذي تحقق خﻻل
        
    • الذي تحقَّق خلال
        
    • المحرز على مدى
        
    • في تحقيق تلك الإنجازات خلال
        
    • المحرزة خلال
        
    • المحققة أثناء
        
    En los últimos dos años, los informes de la secretaría han descrito los progresos logrados durante el año anterior. UN وكانت التقارير التي أعدتها الأمانة خلال السنتين الماضيتين تصف التقدم المحرز خلال السنة السابقة لتقديم التقرير.
    Para finalizar, el orador dice que la comunidad internacional debe construir sobre los progresos logrados durante el Decenio con ayuda de actividades de seguimiento. UN ٢٣ - واختتم قائلا إن المجتمع الدولي يجب أن يبنى على أساس التقدم المحرز خلال العقد وذلك بمواصلة أنشطة المتابعة.
    El principal instrumento para evaluar los progresos logrados durante la fase de redacción y revisión es una matriz con una entrada para cada capítulo. UN والوسيلة الرئيسية لمتابعة التقدم المحرز خلال مرحلة الصياغة والمراجعة هي مصفوفة ترتيب الفصول حسب المسائل.
    Por lo tanto, celebramos los buenos resultados logrados durante la cuarta Reunión de los Estados Partes, celebrada en Ginebra en 2002. UN وبناء على ذلك، نرحب بالنتائج الجيدة التي تحققت خلال الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي عُقد في جنيف عام 2002.
    El informe contiene una reseña de los progresos logrados durante ese período. UN ويتناول التقرير التقدم المحرز أثناء هذه الفترة.
    El Presidente señaló los importantes avances logrados durante el segundo período de sesiones y agradeció a las delegaciones su actitud franca y cooperativa. UN وذكر الرئيس التقدم الهام الذي أُحرز خلال الدورة الثانية، وأعرب عن امتنانه للوفود على مشاركتها المنفتحة والتعاونية.
    No obstante, no debemos dejar que tales acontecimientos nos impidan ver los avances logrados durante el mismo período. UN ومع ذلك، يتعين علينا ألا ندع هذه الأحداث تحجب عن أبصارنا الإنجازات التي تحققت أثناء نفس الفترة.
    El Grupo de Trabajo tomó nota con satisfacción de los avances logrados durante 2006 y 2007 en la aplicación del programa trienal de desarrollo institucional. UN ولاحظ الفريق العامل بارتياح التقدم المحرز خلال عامي 2006 و 2007 في تنفيذ البرنامج الذي يمتد على ثلاث سنوات.
    Los avances logrados durante esa conferencia generan renovada esperanza. UN ويولّد التقدم المحرز خلال هذا المؤتمر أملا جديدا.
    El Jefe de Gabinete del Secretario General, Sr. Vijay Nambiar, informó al Consejo acerca de los progresos logrados durante su visita al país. UN وقدم فيجاري نامبيار، رئيس ديوان الأمين العام، إحاطة إلى المجلس عن التقدم المحرز خلال زيارته لسري لانكا.
    ii) Los puntos de referencia, y sus correspondientes plazos, para medir los avances logrados durante la prórroga; UN المعايير المحددة الزمنية لتقييم التقدم المحرز خلال فترة التمديد؛
    Acojo con beneplácito esos planes y espero que los alentadores progresos logrados durante la última serie de conversaciones preparatorias en Teherán se concreten en un acuerdo, lo que daría un gran impulso al proceso de negociación, que tanto lo necesita. UN وانني أرحب بهذه الخطط معربا عن اﻷمل بأن التقدم المشجع المحرز خلال آخر جولات المحادثات التحضيرية في طهران سوف يشكل أساسا لاتفاق بما يكفل قوة دفع تمس الحاجة إليها بالنسبة لعملية التفاوض.
    La evaluación general de los progresos logrados durante el período sometido a examen es positiva. UN ٥٠ - إن التقييم العام للتقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض هو تقييم إيجابي.
    La Cumbre dará paso a la etapa de aplicación del pacto y pondrá en marcha el funcionamiento de un mecanismo regional de seguimiento, incluida la secretaría de la Conferencia, con la tarea, entre otras, de supervisar y evaluar los avances logrados durante esta etapa decisiva. UN وسيستهل اجتماع القمة مرحلة تنفيذ الميثاق، وستنطلق معه أعمال آلية المتابعة الإقليمية، بما في ذلك أمانة المؤتمر، لتنفيذ جملة مهام منها رصد التقدم المحرز خلال هذه الفترة الحرجة وتقييمه.
    También se ha hecho hincapié en los importantes progresos logrados durante el período de transición, en particular en lo que se refiere a la educación y el retorno de los refugiados. UN كما يسلِّط الضوء على الإنجازات المهمة التي تحققت خلال الفترة الانتقالية، لا سيما تلك المتعلقة بالتعليم وبعودة اللاجئين.
    Los avances en materia de seguridad logrados durante el último decenio aún son tenues y frágiles. UN فالمكاسب الأمنية التي تحققت خلال العقد الماضي لا تزال ضعيفة وهشة.
    En este anexo se exponen los avances logrados durante el año en examen. UN وهذا المرفق يجمل التقدم المحرز أثناء العام.
    La crisis actual ponía en peligro los importantes progresos logrados durante los siete últimos años, y el orador instó a que ambas partes reanudasen cuanto antes las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وقال إن الأزمة الراهنة تعرّض للخطر التقدم الكبير الذي أُحرز خلال السنوات السبع الماضية، وحث الطرفين على استئناف مفاوضات الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    Los resultados concretos logrados durante el establecimiento de los fundamentos de una vida pacífica fueron acogidos con aprobación por todos los habitantes de la República y por todos los Estados y organizaciones internacionales que desean la paz para nuestro pueblo. UN ولقد استقبلت النتائج العملية التي تحققت أثناء وضع اﻷساس لحياة يسودها السلام بالقبول من جانب جميع سكان الجمهورية وجميع الدول والمنظمات الدولية التي تريد السلام لشعبنا.
    Entre los éxitos logrados durante este período figuran: UN ومن ضمن النجاحات المحققة خلال هذه الفترة ما يلي:
    1. Observa con aprecio los nuevos progresos logrados durante la tercera reunión del Grupo de Expertos de Composición Abierta sobre las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos, celebrada en Viena del 25 al 28 de marzo de 2014; UN 1 - تلاحظ مع التقدير التقدم الإضافي الذي تحقَّق خلال الاجتماع الثالث لفريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، الذي عُقد في فيينا من 25 إلى 28 آذار/مارس 2014()؛
    Estamos hoy aquí reunidos para examinar los avances logrados durante los dos últimos años tras la última reunión de alto nivel sobre este tema, celebrada en el año 2006. UN ونحن نجتمع هنا لاستعراض التقدم المحرز على مدى العامين الماضيين في أعقاب الاجتماع السابق الرفيع المستوى بشأن هذا الموضوع، في عام 2006.
    Los logros previstos conducirán al cumplimiento de los objetivos del Consejo de Seguridad en el plazo de existencia de la Misión, y los indicadores de progreso servirán para medir los avances logrados durante el período presupuestario. UN وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن ضمن الإطار الزمني المحدد للبعثة، وتمكن مؤشرات الإنجاز من قياس التقدم في تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible deberá servir para reafirmar el compromiso de aplicar el Programa 21 y evaluar los progresos logrados durante 10 años en materia de protección del medio ambiente y promoción del desarrollo sostenible. UN والمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة يجب أن يؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتقييم النتائج المحرزة خلال السنوات العشر الماضية في مجال حماية البيئة وتشجيع التنمية المستدامة.
    Desconoce el contenido de las negociaciones y los acuerdos logrados durante el proceso. UN ويتجاهل محتوى المفاوضات والاتفاقات المحققة أثناء العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus