"logrados hasta ahora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرز حتى الآن
        
    • التي تحققت حتى الآن
        
    • المحققة حتى الآن
        
    • المحرزة حتى اﻵن
        
    • الذي أحرز حتى اﻵن
        
    • الذي تحقق حتى الآن
        
    • الذي حققته حتى الآن
        
    • المحرَز حتى الآن
        
    En lo que respecta a las medidas legislativas, los progresos logrados hasta ahora son los siguientes: UN يتمثل التقدم المحرز حتى الآن على الصعيد التشريعي فيما يلي:
    En este informe periódico se ponen de relieve los avances logrados hasta ahora en relación con los sectores a los que se refería el Comité. UN ويسلِّط هذا التقرير الدوري الأضواء على التقدم المحرز حتى الآن بالنسبة للمجالات التي أشارت إليها اللجنة.
    Es fundamental que no se debilite la presencia internacional en el Iraq, sin la cual los progresos logrados hasta ahora correrían riesgos. UN وينبغي ألا نضعف الحضور الدولي في العراق، الذي من دونه، سيصبح التقدم المحرز حتى الآن عرضة للأخطار.
    Si no se facilita esa asistencia de forma inmediata, existe el riesgo de que todos los éxitos logrados hasta ahora puedan disiparse. UN ويُخشى أن تنهار جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن إذا لم تُقدَّم هذه المساعدة فورا.
    Este período final de seis meses permitiría terminar las tareas esenciales de la UNMISET y consolidar los progresos logrados hasta ahora. UN وستسمح فترة الستة الأشهر النهائية هذه بإكمال المهام الرئيسية للبعثة وتوطيد المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Aunque el Ministerio de Justicia de Bosnia y Herzegovina se asegura de que todas las partes se mantengan informadas, los resultados logrados hasta ahora siguen siendo exiguos, en vista del nivel de cooperación existente. UN وبينما تعمل وزارة العدل في البوسنة والهرسك على ضمان أن يجري إطلاع كل الجهات أولا بأول، فإن النتائج المحققة حتى الآن بالنظر إلى مستوى التعاون الحالي ما زالت متدنية.
    A pesar de los avances logrados hasta ahora en el proceso de creación de un país democrático y próspero, aún queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن نحو بناء الديمقراطية والرفاه في تيمور - ليشتي، ما زال يتعين القيام بالكثير.
    En los siguientes párrafos se resumen los avances logrados hasta ahora. UN ويرد في الفقرات التالية موجز للتقدم المحرز حتى الآن.
    Incluye la colaboración con todos los asociados a fin de fortalecer los sistemas sanitarios y fomentar la capacidad de la población activa para mantener los avances logrados hasta ahora. UN ويتضمن ذلك النهج العمل مع كل الشركاء لتعزيز النظم الصحية وبناء قدرة الأيدي العاملة لإدامة التقدم المحرز حتى الآن.
    Nos complacen los progresos logrados hasta ahora. UN ونعرب عن سرورنا بالتقدم المحرز حتى الآن.
    En cuanto al futuro, la Comisión seguirá consolidando los progresos logrados hasta ahora en esta vertiente. UN واللجنة في مضيها إلى الأمام، ستواصل الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن على هذا المسار.
    La gran aptitud con la que ha dirigido la Asamblea ha contribuido en buena parte a los progresos logrados hasta ahora para que la próxima cumbre sea todo un éxito para la Organización y para que el sexagésimo período de sesiones resulte fructífero. UN وقد أسهمت إرشاداتكم الماهرة إلى حد كبير في التقدم المحرز حتى الآن صوب عقد اجتماع قمة ناجح، وفي سبيل جعل الدورة الستين دورة مثمرة.
    El reto para el nuevo Secretario General consistirá en consolidar los avances logrados hasta ahora asegurándose de que la Secretaría cumpla las decisiones y los mandatos de la Organización, manteniendo así el ímpetu que hemos alcanzado hasta el momento a fin de que transcienda hacia el futuro. UN وسيتمثل التحدي الذي يواجه الأمين العام الجديد في توطيد دعائم التقدم المحرز حتى الآن بضمان تنفيذ الأمانة العامة لقرارات وولايات المنظمة، لتصون بذلك الزخم الذي حققناه حتى الآن، ولمدة طويلة في المستقبل.
    Sin embargo, debido a nuestras vulnerabilidades intrínsecas, necesitamos el respaldo de la comunidad internacional para garantizar que los éxitos considerables logrados hasta ahora en los sectores económico y social no se pierdan. UN ولكن نظرا لمواطن الضعف المتأصلة فينا، فإننا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لضمان ألا يذهب النجاح الكبير المحرز حتى الآن في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي سدى.
    Tras un examen minucioso de los datos en poder de la Comisión sobre los posibles móviles, la Comisión está satisfecha con los progresos logrados hasta ahora en ese ámbito. UN واللجنة، استنادا إلى الاستعراض النقدي للأدلة الموجودة بحوزتها بشأن الدوافع المحتملة، مرتاحة للتقدم المحرز حتى الآن في هذا المجال.
    Sírvanse hacer una evaluación de los resultados logrados hasta ahora en pro de la mujer en la aplicación de la Estrategia. UN يرجى أيضا تقديم تقييم للنتائج التي تحققت حتى الآن لفائدة المرأة نتيجة لتنفيذ الاستراتيجية.
    Es importante también subrayar que los efectos de la disminución de los recursos básicos y sus repercusiones negativas sobre los recursos humanos necesarios para supervisar la ejecución de los programas pueden poner en peligro los éxitos iniciales logrados hasta ahora. UN ومن المهم أيضا التشديد على أن آثار تناقص الموارد الأساسية وأثره السلبي على الموارد البشرية اللازمة لرصد تنفيذ البرامج، قد يقوض حالات النجاح الأولية التي تحققت حتى الآن.
    En el primer boletín del Comité de Supervisión de la Aplicación del Marco, distribuido recientemente, se destacan los resultados logrados hasta ahora en los 10 grupos temáticos del Marco. UN وتتضمن النسخة الأولى من الرسالة الإخبارية التي أصدرتها حديثا لجنة رصد تنفيذ الإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج التأكيد على النتائج التي تحققت حتى الآن في المجموعات العشر للإطار المذكور.
    Sin embargo, el Comité deplora la falta de información sobre los recursos asignados al programa estratégico y al marco operacional, los mecanismos de evaluación y vigilancia del marco, y los resultados logrados hasta ahora. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لانعدام المعلومات المتعلقة بالموارد المخصصة للبرنامج الاستراتيجي وإطار العمليات، وآليات التقييم والرصد المتعلقة بالإطار، والنتائج المحققة حتى الآن.
    Tomando nota con satisfacción de los avances logrados hasta ahora con respecto a la aplicación del Acuerdo General de Paz entre el Gobierno de Mozambique y la Resistência Nacional Moçambicana, y observando que a raíz de ello la vida en Mozambique vuelve gradualmente a la normalidad, UN " وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاق السلم العام بين حكومة موزامبيق والمقاومة الوطنية الموزامبيقية وإذ تلاحظ عودة الحياة الطبيعية تدريجيا إلى موزامبيق نتيجة لذلك،
    Entre los factores que han contribuido de forma esencial a los avances logrados hasta ahora están la aportación de conocimientos especializados de alto nivel y la importante implicación local. UN ومن العوامل الأساسية للنجاح الذي تحقق حتى الآن الخبرة المناسبة الرفيعة المستوى التي قدمت، واتساع نطاق الملكية المحلية.
    La Asamblea también acogió con beneplácito los avances logrados hasta ahora por los Estados poseedores de armas nucleares, incluidos los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, en relación con las reducciones de esas armas. UN كما رحبت كندا بالتقدم الذي حققته حتى الآن الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما فيها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، في خفض الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus